世界金曲《鸽子》——情歌王子胡里奥演唱
歌手:胡里奥·伊格莱西亚斯
作词:胡里奥·伊格莱西亚斯
作曲:胡里奥·伊格莱西亚斯
Una canci ó n me recuerda aquel ayer
当我离开可爱的故乡哈瓦拉
Cuando se march ó en silencio un atadecer
你可知道我多么悲伤
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘著明亮的七彩霞
Dej ó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远航
Viejas melancol í as cosas del alma
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的帆船在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊像小鸽子一样
Dó nde va que mi voz
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
Dó nde va que mi vida se apaga
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no es tá
走向遥远地方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la ir í a a esperar
哈瓦那这美·好的地方
Cada d í a cada madrugada
是你唱着歌儿等候我
Para quererla m á s
伫立岸旁
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘著明亮的七彩霞
Dej ó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远航
Viejas melancol í as cosas del alma
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的帆船在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊像小鸽子一样
Dó nde va que mi voz
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
Dó nde va que mi vida se apaga
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no es tá
飞向遥远地方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la ir í a a esperar
哈瓦那这美好的地方
Cada d í a cada madrugada
是你唱着歌儿等候我
Para quererla m á s
伫立岸旁
注:《鸽子》是由西班牙歌唱家胡里奥·伊格莱西亚斯制作,演唱的一首西班牙语歌曲,,收录于专辑《Top Chart, Vol. 6》中,于2019年5月31日由CBS唱片公司发行。
西班牙歌唱家胡里奥·伊格莱西亚斯以 《鸽子》夺得西班牙榜亚军,美国榜第12名的佳绩,荣登西美排行榜的冠军,掳获全球千千万万歌迷的心房,在西美排行榜成绩上独占鳌头!
歌手:胡里奥·伊格莱西亚斯
作词:胡里奥·伊格莱西亚斯
作曲:胡里奥·伊格莱西亚斯
Una canci ó n me recuerda aquel ayer
当我离开可爱的故乡哈瓦拉
Cuando se march ó en silencio un atadecer
你可知道我多么悲伤
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘著明亮的七彩霞
Dej ó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远航
Viejas melancol í as cosas del alma
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的帆船在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊像小鸽子一样
Dó nde va que mi voz
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
Dó nde va que mi vida se apaga
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no es tá
走向遥远地方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la ir í a a esperar
哈瓦那这美·好的地方
Cada d í a cada madrugada
是你唱着歌儿等候我
Para quererla m á s
伫立岸旁
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘著明亮的七彩霞
Dej ó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远航
Viejas melancol í as cosas del alma
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的帆船在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊像小鸽子一样
Dó nde va que mi voz
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
Dó nde va que mi vida se apaga
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no es tá
飞向遥远地方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la ir í a a esperar
哈瓦那这美好的地方
Cada d í a cada madrugada
是你唱着歌儿等候我
Para quererla m á s
伫立岸旁
注:《鸽子》是由西班牙歌唱家胡里奥·伊格莱西亚斯制作,演唱的一首西班牙语歌曲,,收录于专辑《Top Chart, Vol. 6》中,于2019年5月31日由CBS唱片公司发行。
西班牙歌唱家胡里奥·伊格莱西亚斯以 《鸽子》夺得西班牙榜亚军,美国榜第12名的佳绩,荣登西美排行榜的冠军,掳获全球千千万万歌迷的心房,在西美排行榜成绩上独占鳌头!
La Vie est une prison
Nous sommes tous condamnes a vivre
jusqu'a la mort
Meme si tu es prisonnier
tu es prisonnier libre
manger quand tu veux
parler quand tu veux
chanter quand tu veux
danser quand tu veux
voyager quand tu veux
aimer quand tu veux
baiser quand tu veux
lutter quand tu veux
Dans un monde ensoleille et froid
beau quand tu le vois
froid quand tu le touche
Qu'il fait du soleil
Qu'il fait du vent
Qu'il fait des nuages
Qu'il fait de la pluie
Un monde qui te prisonne
Un monde qui te dechire
Un monde pour tes desirs
Un monde pour mourir
un poeme inspire par XIE Deqing
谢德庆:生命是终身徒刑,生命是度过时光,生命是自由思考。 https://t.cn/RxDz82m
Nous sommes tous condamnes a vivre
jusqu'a la mort
Meme si tu es prisonnier
tu es prisonnier libre
manger quand tu veux
parler quand tu veux
chanter quand tu veux
danser quand tu veux
voyager quand tu veux
aimer quand tu veux
baiser quand tu veux
lutter quand tu veux
Dans un monde ensoleille et froid
beau quand tu le vois
froid quand tu le touche
Qu'il fait du soleil
Qu'il fait du vent
Qu'il fait des nuages
Qu'il fait de la pluie
Un monde qui te prisonne
Un monde qui te dechire
Un monde pour tes desirs
Un monde pour mourir
un poeme inspire par XIE Deqing
谢德庆:生命是终身徒刑,生命是度过时光,生命是自由思考。 https://t.cn/RxDz82m
Dormirse sobre/en los laureles #西语#
Según la RAE, dormirse en los laureles es “descuidarse o abandonarse en la actividad emprendida, confiando en los éxitos que ha logrado”, es decir, que después de haber conseguido algún éxito, nos relajamos, ya no nos esforzamos más porque pretendemos que siempre se nos valore y se nos recuerde por lo buenos que fuimos algún día. Lo malo es que la vida es muy dura y eso no puede ser así, si queremos seguir siendo considerados buenos, tenemos que seguir demostrando que lo somos cada día.
意为:躺在成功的桂冠上睡大觉。因为取得的小成就而骄傲自满,失去了进取之心。(常为贬义用法)
Según la RAE, dormirse en los laureles es “descuidarse o abandonarse en la actividad emprendida, confiando en los éxitos que ha logrado”, es decir, que después de haber conseguido algún éxito, nos relajamos, ya no nos esforzamos más porque pretendemos que siempre se nos valore y se nos recuerde por lo buenos que fuimos algún día. Lo malo es que la vida es muy dura y eso no puede ser así, si queremos seguir siendo considerados buenos, tenemos que seguir demostrando que lo somos cada día.
意为:躺在成功的桂冠上睡大觉。因为取得的小成就而骄傲自满,失去了进取之心。(常为贬义用法)
✋热门推荐