头伏饺子二伏面
When the sanfutian (i.e., canicular days in China that last 30 to 40 days and traditionally break down to three parts) comes, it's customary to eat jiaozi(dumplings) during the first part of the sanfutian and have noodles during the second part(which is the hottest time of the year).
#catti##韩刚翻译[超话]##mti#
When the sanfutian (i.e., canicular days in China that last 30 to 40 days and traditionally break down to three parts) comes, it's customary to eat jiaozi(dumplings) during the first part of the sanfutian and have noodles during the second part(which is the hottest time of the year).
#catti##韩刚翻译[超话]##mti#
CBS 60 Minutes关于Zelenskyy采访中翻译的说明: Language translation is more art than science.
采访 https://t.cn/A66nPR44
Different translators have varied opinions of words and their meaning.
For our interview with Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, we used the services of three, independent, interpreters of the Ukrainian language.
The first translation occurred in the moment, simultaneously, during the interview.
Later, a second translator watched the entire interview on video and translated Ukrainian to English verbatim. In the final editing process, a third translator sat with us and verified the edits that are always necessary for clarity and concision.
At some points in our story, when phrases in English and Ukrainian did not match each other in length, we made the best effort possible to convey Mr. Zelenskyy's comments with precision and context.
采访 https://t.cn/A66nPR44
Different translators have varied opinions of words and their meaning.
For our interview with Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, we used the services of three, independent, interpreters of the Ukrainian language.
The first translation occurred in the moment, simultaneously, during the interview.
Later, a second translator watched the entire interview on video and translated Ukrainian to English verbatim. In the final editing process, a third translator sat with us and verified the edits that are always necessary for clarity and concision.
At some points in our story, when phrases in English and Ukrainian did not match each other in length, we made the best effort possible to convey Mr. Zelenskyy's comments with precision and context.
#美文美句#
I have not thought and have not done or felt enough—the early sun, rain and the seasonal delight of flocks of ducks and geese in flight, the mysteries of late-at-night. I still need time to read a book, write poems, paint a picture, look at scenes and faces dear to me. There is something more to be of value—something I should find within myself—as peace of mind, patience, grace and being kind. I shall take and I shall give, while yet, there is so much to live for—rainbows, stars that gleam, the fields, the hills, the hope, the dream the truth that one must seek.
有很多事情,我未曾想够、做够或体会够——朝阳、雨水、由成群飞翔的鸭鹅带来的季节性喜悦以及那些午夜的神秘。我还需要时间读书、写诗、作画、观赏景色以及我所爱的脸庞。还有更多具有价 值的东西——那些我应该在自己内心发现的东西——心灵的宁静、耐心、优雅与仁慈。我要获取,我也要施予,然而还有许多值得为之而活——彩虹、闪烁的星星、 田野、山丘、希望、梦想以及人必须追求的真理。
I have not thought and have not done or felt enough—the early sun, rain and the seasonal delight of flocks of ducks and geese in flight, the mysteries of late-at-night. I still need time to read a book, write poems, paint a picture, look at scenes and faces dear to me. There is something more to be of value—something I should find within myself—as peace of mind, patience, grace and being kind. I shall take and I shall give, while yet, there is so much to live for—rainbows, stars that gleam, the fields, the hills, the hope, the dream the truth that one must seek.
有很多事情,我未曾想够、做够或体会够——朝阳、雨水、由成群飞翔的鸭鹅带来的季节性喜悦以及那些午夜的神秘。我还需要时间读书、写诗、作画、观赏景色以及我所爱的脸庞。还有更多具有价 值的东西——那些我应该在自己内心发现的东西——心灵的宁静、耐心、优雅与仁慈。我要获取,我也要施予,然而还有许多值得为之而活——彩虹、闪烁的星星、 田野、山丘、希望、梦想以及人必须追求的真理。
✋热门推荐