只有机器在运转。这两天看了几页台北人的译本,有感于上世纪知识分子学贯东西、兼容并蓄,在两种文字间从容不迫转换的底蕴。我这个学硕读了什么,一堆土博老师只想着名利钱财,不过文科学术真的是给有钱人做的,要不然也就这些东南沿海经商或名门家庭能造就冰心林语堂韩素音白先勇乔志高啊这样的奇才,也就这底阶层教育背景才能读懂西方高阶社会的人情世故。要再给我选择机会,我可能会去搞比较文学、东亚研究,可积累太少了 求考试不取消[照相机][奥特曼]
我的绝望之处在于老师过于相信我的学术能力了[裂开]
我,一个只学过定量研究方法还学得稀烂数据检验部分全靠同组成员救命的人,被老师无比自信地赶去写质性研究了[开学季]
老师估计也发现让我现在编码(而且我还不会,纯纯大怨种了)是来不及的,很坦然地让我去用其他分析归纳方式了[开学季]完全没有想过一个可能性叫我没学过,编都不知道怎么编[裂开]
我能怎么办,管他二辩不二辩的了,先写出来再说,不然直接被教务挂在学校门上[裂开]
我,一个只学过定量研究方法还学得稀烂数据检验部分全靠同组成员救命的人,被老师无比自信地赶去写质性研究了[开学季]
老师估计也发现让我现在编码(而且我还不会,纯纯大怨种了)是来不及的,很坦然地让我去用其他分析归纳方式了[开学季]完全没有想过一个可能性叫我没学过,编都不知道怎么编[裂开]
我能怎么办,管他二辩不二辩的了,先写出来再说,不然直接被教务挂在学校门上[裂开]
法国驻华使馆发了图2这种说法,说是俄国人给法国人留下了bistro这个词。
我做一个简要的补充:
1、bistro这个词来自于俄国人只是法国民间的一种传说,没有学术依据
2、根据语言学家研究,法语中用bistro指代小咖啡馆/小酒馆开始于1880年代
3、1998年出版的《法语历史词典》(DICTIONNAIRE HISTORIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE)第408页指出:bistro来源于俄语的说法“纯属臆想”
以上仅为我个人理解。
如果我理解对了,那希望法国驻华使馆官微从学术角度出发,在做认知宣传(propaganda)时更严谨一些,而不是选取道听途说的逸闻。
如果我理解错了,那我对官微没有投降的精神表示祝贺。
我做一个简要的补充:
1、bistro这个词来自于俄国人只是法国民间的一种传说,没有学术依据
2、根据语言学家研究,法语中用bistro指代小咖啡馆/小酒馆开始于1880年代
3、1998年出版的《法语历史词典》(DICTIONNAIRE HISTORIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE)第408页指出:bistro来源于俄语的说法“纯属臆想”
以上仅为我个人理解。
如果我理解对了,那希望法国驻华使馆官微从学术角度出发,在做认知宣传(propaganda)时更严谨一些,而不是选取道听途说的逸闻。
如果我理解错了,那我对官微没有投降的精神表示祝贺。
✋热门推荐