之前一直计划要读《御制避暑山庄诗》的满文版(常见书但没人看),刚翻了一下,大概可以确定这类御制风景诗实际上还是汉语文学的路子,大概皇帝们的文学知识与技巧中也并没有所谓满语诗歌的传统。直接翻到最后读了第三十六景“水流云在”,满语作“muke eyembi tugi ilijabumbi”,字面意思就是“水流动云停止”,诗前小序第一句“tugi gvnin akv hisy ci tucime”就是直接翻译的,汉语原文“云无心以出岫”,然后原诗五言绝句,第一句“雨后云峰澄”满文版作“agaha amala tugi hada getuken”,可谓逐字翻译。整部作品实际上认定为翻译文学我觉得也没问题,因为确实没看出来有什么本语言的文学特性,非常直截易懂的意译,翻译过来没有考虑到韵脚的问题(当代汉诗英译有些会押韵),也没有阿尔泰诸语惯用的句首押韵情况。另一方面沈喻所绘制的三十六景版画实在是喜欢不起来,马国贤(Matteo Ripa)笔下的虽然中不中洋不洋,但以我外行之眼勉强能与景观对应起来。
四月份和我家大宝贝一起去鞍山的照片终于被我拿出来了,刚从车站出来的时候,天还没亮,街上静悄悄的,耳边只有风和着头发飞舞的声音,然后我被风吹了个“透心凉,心飞扬。”真的很冷ಥ_ಥ!然后向着永乐公园出发,路上看见了初生朝阳,骑着单车的路人,学校旁的早餐摊,公园里晨练的老人。一切都那么温馨。虽然只有一天的时间,但遇到了好多开心的事呀。还有表白我家@MUKE木木可 小姐姐的拍照技术,棒棒哒o(≧v≦)o
头发才这么点长就有分叉了[费解][费解][费解]
这muke老师老阔怕了
就上半身浮在那里[二哈]
数据结构老师一开始布置作业10.31交
后来一群人喊,已经十一月啦
改成了11.31
后来突然有一个人说11月没有31号[笑cry][笑cry]
[允悲][允悲][允悲]
见了鬼的十二岁[费解][费解][费解][费解]还是十八岁比较好[爱你][爱你][爱你][爱你][爱你]
这muke老师老阔怕了
就上半身浮在那里[二哈]
数据结构老师一开始布置作业10.31交
后来一群人喊,已经十一月啦
改成了11.31
后来突然有一个人说11月没有31号[笑cry][笑cry]
[允悲][允悲][允悲]
见了鬼的十二岁[费解][费解][费解][费解]还是十八岁比较好[爱你][爱你][爱你][爱你][爱你]
✋热门推荐