不知是喜是忧,给小一翻迷宫书,翻出了mercy,小一居然让我读了完整的一本[泪],有意思的地方哈哈笑,我怕不懂,读书过程中问了几个小问题,都答对了,我也就不敢问了。
启蒙之初我还点读笔配合我读,书越来越长,反倒全人肉读了[笑cry]。
读到crumb of toast ,我想翻译一下,他居然知道说是很小很小的面包,可能动画片里知道的吧[笑cry],事实是我不知道[汗]。
启蒙之初我还点读笔配合我读,书越来越长,反倒全人肉读了[笑cry]。
读到crumb of toast ,我想翻译一下,他居然知道说是很小很小的面包,可能动画片里知道的吧[笑cry],事实是我不知道[汗]。
给写讣告,这是我听过最美的回答…
Finnegan,Dog Known for His Exemplary Nose,Dies at 14
范尼根:一只以其堪称典范的鼻子而闻名的狗,享年14岁
The New York Times
❣️重点词汇:
1⃣️exemplary:adj.模范的,示范的
2⃣️perpetual:adj.永久的
3⃣️reveal:v.揭露,显示
4⃣️survive:v.比某人活得长(尤指家人)
❣️实用短语:
1⃣️renowned for:因…而著名
2⃣️sniff out:闻出
3⃣️little crumb:非常小(少)的
4⃣️creep in:开始发生,悄悄潜入
5⃣️in pursuit of:追求
6⃣️lean over:倾斜,俯身
7⃣️tickle his chin:挠他下巴
8⃣️hundreds of thousands of:成千上万的#studyaccount[超话]# 打卡!
#外刊精读#
主图发不出来家人们哭死!
Finnegan,Dog Known for His Exemplary Nose,Dies at 14
范尼根:一只以其堪称典范的鼻子而闻名的狗,享年14岁
The New York Times
❣️重点词汇:
1⃣️exemplary:adj.模范的,示范的
2⃣️perpetual:adj.永久的
3⃣️reveal:v.揭露,显示
4⃣️survive:v.比某人活得长(尤指家人)
❣️实用短语:
1⃣️renowned for:因…而著名
2⃣️sniff out:闻出
3⃣️little crumb:非常小(少)的
4⃣️creep in:开始发生,悄悄潜入
5⃣️in pursuit of:追求
6⃣️lean over:倾斜,俯身
7⃣️tickle his chin:挠他下巴
8⃣️hundreds of thousands of:成千上万的#studyaccount[超话]# 打卡!
#外刊精读#
主图发不出来家人们哭死!
HOPE.
By Emily Dickinson
HOPE is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
By Emily Dickinson
HOPE is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
✋热门推荐