#翻译硕士-北外上外广外贸大# #翻译硕士-学硕-学科英# #mti#
背句子:
340. 母亲听到儿子的死讯不禁失声痛哭。The mother burst into tears at the news of her son’s death.
341. 婴儿一睁开眼睛就哇地一声哭了起来。As soon as the child opened its eyes, it burst out crying.
342. 要不是你救,彼得就淹死了。But for your rescue, Peter should have been drowned.
背句子:
340. 母亲听到儿子的死讯不禁失声痛哭。The mother burst into tears at the news of her son’s death.
341. 婴儿一睁开眼睛就哇地一声哭了起来。As soon as the child opened its eyes, it burst out crying.
342. 要不是你救,彼得就淹死了。But for your rescue, Peter should have been drowned.
#假如能瞬间移动怎样合法赚钱#
有点意思如果可以违法的话,那肯定怎么舒服怎么来。参考复联的话,不能违法的情况下的话,就可以做很多有意义的事情。
上一秒在家里呆着,下一秒飞到各国家拯救世界。如果不好玩了,一身钢铁侠的衣服一穿,唰的一声到XX快递公司CEO办公室,告诉他,Hi i am iron man 我想在你这里兼职1天,不要钱,我就想体验乐趣。因为你没有我有钱噢,对了,老兄,你的公司看上去真糟糕。
觉得快递没有意思了,一身索尔装备,唰到战争边界,大喊一声,我是奥丁之子,Son Of Odin
放下你们的辣鸡武器 不然我雷神一斧子削掉你们的脑袋去给浩克踢球 说完唰的一下消失不见
身后还披着蓝色的特效回城光
打打杀杀的也没有意思,我就戴个斗笠,拿个破破烂烂的扇子,一席白衣,一柄长剑,在长白上上舞剑,让卫星拍摄到,引起全球轰然大乱,各部队开飞机过来靠近我,唰的一下到他们面前把所有武器全部抢过来丢掉,开启柯南的变声蝴蝶结:各位小友,休得打扰老夫静修,速速退回!!!
当然这一切都是我的臆想,如果真的可以这样的话,我应该不想做一个普通人,我会利用这个去赚钱,送快递的什么都太慢了,东西得用在刀刃上,我会给大佬们当保镖不要钱,得到人脉和资源,自己安安心心做个生意赚点钱,也可以随时陪父母陪喜欢的人旅游全国各地,偶尔路见不平拔刀相助,偶尔心血来潮归隐山林,或者恶作剧......如果我真的有瞬移的被动能力,我想,现在帮助你。
有点意思如果可以违法的话,那肯定怎么舒服怎么来。参考复联的话,不能违法的情况下的话,就可以做很多有意义的事情。
上一秒在家里呆着,下一秒飞到各国家拯救世界。如果不好玩了,一身钢铁侠的衣服一穿,唰的一声到XX快递公司CEO办公室,告诉他,Hi i am iron man 我想在你这里兼职1天,不要钱,我就想体验乐趣。因为你没有我有钱噢,对了,老兄,你的公司看上去真糟糕。
觉得快递没有意思了,一身索尔装备,唰到战争边界,大喊一声,我是奥丁之子,Son Of Odin
放下你们的辣鸡武器 不然我雷神一斧子削掉你们的脑袋去给浩克踢球 说完唰的一下消失不见
身后还披着蓝色的特效回城光
打打杀杀的也没有意思,我就戴个斗笠,拿个破破烂烂的扇子,一席白衣,一柄长剑,在长白上上舞剑,让卫星拍摄到,引起全球轰然大乱,各部队开飞机过来靠近我,唰的一下到他们面前把所有武器全部抢过来丢掉,开启柯南的变声蝴蝶结:各位小友,休得打扰老夫静修,速速退回!!!
当然这一切都是我的臆想,如果真的可以这样的话,我应该不想做一个普通人,我会利用这个去赚钱,送快递的什么都太慢了,东西得用在刀刃上,我会给大佬们当保镖不要钱,得到人脉和资源,自己安安心心做个生意赚点钱,也可以随时陪父母陪喜欢的人旅游全国各地,偶尔路见不平拔刀相助,偶尔心血来潮归隐山林,或者恶作剧......如果我真的有瞬移的被动能力,我想,现在帮助你。
《使女的故事》第四季大结局,最引起我注意的,是曾经掌握基列国生杀大权的弗莱德向曾经的下属尼克求饶命时,不断称呼对方为“Son”。字幕巧妙地译成“孩子”而非“儿子”,但此处的中西方文化差异依然非常明显。中文里,把非家庭关系的人称为“儿子”或“孙子”,一般都会被理解为损人或骂人,那是因为我们有长幼有序的传统。英文的潜台词则完全不同,长者若称对方为son,那是非常亲昵的表示。弗莱德那一声声“Son”,若要翻译得地道,就是“我一直把你当自己儿子看待啊”。英语里直呼年轻人grandson我倒是没见过,但称呼长者grandpa的,潜台词往往是“你这个老不死的”。同理,你想骂人家“小屁孩”,但一句“boy”顿时变得套近乎了。
✋热门推荐