【Billboard】Hot 100补充榜单(日期:2022/04/09)
图一,冒泡榜
图二,出榜榜
【榜单介绍】
Billboard将未能进入Hot 100的歌曲分为两部分:
一部分是,进过榜但已出榜的歌曲,命名为“Hot Singles Recurrents”,俗称“出榜榜”;
另一部分是,从未进过榜的歌曲,命名为“Bubbling Under Hot 100 Singles",俗称“冒泡榜”。
#Billboard公告牌[超话]#
图一,冒泡榜
图二,出榜榜
【榜单介绍】
Billboard将未能进入Hot 100的歌曲分为两部分:
一部分是,进过榜但已出榜的歌曲,命名为“Hot Singles Recurrents”,俗称“出榜榜”;
另一部分是,从未进过榜的歌曲,命名为“Bubbling Under Hot 100 Singles",俗称“冒泡榜”。
#Billboard公告牌[超话]#
2022年4月8日 周五
壬寅年·三月初八
———————————
今日音乐心情:
Queen / David Bowie《Under Pressure》https://t.cn/A66QRv4s
“Under pressure that burns a building down,
压力之下 毁坏房子,
Splits a family in two,
Puts people on streets,
让人们流落街头。 ”
#孩迷音乐日签##孩子们的迷笛##音乐推荐##今天听什么#
壬寅年·三月初八
———————————
今日音乐心情:
Queen / David Bowie《Under Pressure》https://t.cn/A66QRv4s
“Under pressure that burns a building down,
压力之下 毁坏房子,
Splits a family in two,
Puts people on streets,
让人们流落街头。 ”
#孩迷音乐日签##孩子们的迷笛##音乐推荐##今天听什么#
喜迎高教出版社《2023年考研英语新考纲》的“内卷”英语系列---每日语法抽测速学云课堂(宫东风老师主讲)
请准确识别英文句中“状语(介词短语);状语从句;非限定性定语从句”并且把句子翻译成中文,同时评估自己的英语词汇量和英语综合水平。
抽测句:Chinese authorities are expected to bolster foreign trade enterprises through a variety of measures as the nation's export growth is under pressure due to the COVID-19 resurgence, which has disrupted production and logistics in some key regions.
英文句中的“状语(介词短语);状语从句;非限定性定语从句”是:“through a variety of measures”、“as the nation's export growth is under pressure due to the COVID-19 resurgence”和“which has disrupted production and logistics in some key regions”。
本句译文: 新冠肺炎疫情再次蔓延扰乱了一些重点地区的生产和物流。因为新冠肺炎疫情再次蔓延,国家的出口增长处于压力之下,所以预计中国政府将通过多种措施扶持外贸企业。 给自己打个分:优秀、良好、及格、不及格https://weibo.com/u/1650625843
请准确识别英文句中“状语(介词短语);状语从句;非限定性定语从句”并且把句子翻译成中文,同时评估自己的英语词汇量和英语综合水平。
抽测句:Chinese authorities are expected to bolster foreign trade enterprises through a variety of measures as the nation's export growth is under pressure due to the COVID-19 resurgence, which has disrupted production and logistics in some key regions.
英文句中的“状语(介词短语);状语从句;非限定性定语从句”是:“through a variety of measures”、“as the nation's export growth is under pressure due to the COVID-19 resurgence”和“which has disrupted production and logistics in some key regions”。
本句译文: 新冠肺炎疫情再次蔓延扰乱了一些重点地区的生产和物流。因为新冠肺炎疫情再次蔓延,国家的出口增长处于压力之下,所以预计中国政府将通过多种措施扶持外贸企业。 给自己打个分:优秀、良好、及格、不及格https://weibo.com/u/1650625843
✋热门推荐