#每日晨读新闻速递#
The Biden administration was reportedly ready to lift a covid19 measure that speedily expels migrants on public health grounds, even those who are seeking asylum. Scrapping “Title 42” would probably add to the number of people trying to cross the border from Mexico.
administration /əd,mɪnɪ'streʃən/ 尤指美国政府
reportedly /rɪ'pɔrtɪdli/ 据说,据传;据报道
lift /lɪft/ 解除〔某项规定或法规〕,撤销〔限制〕
measure /'mɛʒɚ/ 措施,办法
expel /ɪk'spɛl/〔尤指因犯法或政治原因而〕驱逐〔外国人〕
grounds /ɡraʊnd/ 充分的理由,根据
asylum /ə'saɪləm/ (政治)避难,(政治)庇护
Scrap /skræp/ 〔因不切实际而〕放弃,抛弃〔计划、体系〕
border /'bɔrdɚ/ 国界,边界;边境地区
据说Biden政府准备取消一项关于新冠的政策,这项政策将用公共健康的理由迅速驱逐一些移民,甚至是那些寻求庇护的移民。废弃“42号条款”很有可能会增加想要穿过国界的墨西哥人的数量。
The Biden administration was reportedly ready to lift a covid19 measure that speedily expels migrants on public health grounds, even those who are seeking asylum. Scrapping “Title 42” would probably add to the number of people trying to cross the border from Mexico.
administration /əd,mɪnɪ'streʃən/ 尤指美国政府
reportedly /rɪ'pɔrtɪdli/ 据说,据传;据报道
lift /lɪft/ 解除〔某项规定或法规〕,撤销〔限制〕
measure /'mɛʒɚ/ 措施,办法
expel /ɪk'spɛl/〔尤指因犯法或政治原因而〕驱逐〔外国人〕
grounds /ɡraʊnd/ 充分的理由,根据
asylum /ə'saɪləm/ (政治)避难,(政治)庇护
Scrap /skræp/ 〔因不切实际而〕放弃,抛弃〔计划、体系〕
border /'bɔrdɚ/ 国界,边界;边境地区
据说Biden政府准备取消一项关于新冠的政策,这项政策将用公共健康的理由迅速驱逐一些移民,甚至是那些寻求庇护的移民。废弃“42号条款”很有可能会增加想要穿过国界的墨西哥人的数量。
百万人在用的英语云课堂《考研英语“二战”系列---每日语法抽测速学云课堂(宫东风老师主讲)》
请准确识别英文句中“状语(介词短语)、状语从句”并且把句子翻译成中文,同时评估自己的英语词汇量和英语综合水平。
抽测句:
Ties between Latin America and China have grown from strength to strength with the expansion of the Belt and Road Initiative as people from the two sides make deeper connections.
英文句中的“状语(介词短语)、状语从句”是:“with the expansion of the Belt and Road Initiative”和“as people from the two sides make deeper connections”。
译文:由于“一带一路”倡议的扩大,随着双方人民日益加深联系,拉美和中国的关系已经变得日益密切强大。 给自己打个分:优秀、良好、及格、不及格https://weibo.com/u/1650625843
请准确识别英文句中“状语(介词短语)、状语从句”并且把句子翻译成中文,同时评估自己的英语词汇量和英语综合水平。
抽测句:
Ties between Latin America and China have grown from strength to strength with the expansion of the Belt and Road Initiative as people from the two sides make deeper connections.
英文句中的“状语(介词短语)、状语从句”是:“with the expansion of the Belt and Road Initiative”和“as people from the two sides make deeper connections”。
译文:由于“一带一路”倡议的扩大,随着双方人民日益加深联系,拉美和中国的关系已经变得日益密切强大。 给自己打个分:优秀、良好、及格、不及格https://weibo.com/u/1650625843
dich, "lo nombre del vilaïn es Feng, pas de Žen. Sol lo nombre del soch es Žen en sul jorn. Es un monac dempuèi un o dos ans ara. Sabi pas, mas demanda lo?" "Nos pas sap se es vera o falsa," dich l'oficial, "perque venit demandar a l'ordin del prince. Dempuèi qu'es vòstre soch, vos prenèt per vidar lo prince personalament per evitar la currencia circons." Konuştuğunda Feng Su'nun söylemesine izin vermedi ve herkes onu bastırdı ve tutukladı. Everyone in Feng's family panicked and didn't know what to expect.
O gün yaklaşık iki saat Fe
O gün yaklaşık iki saat Fe
✋热门推荐