#明日方舟[超话]##cosplay##明日方舟##阿米娅##cos正片#

“博士,我们的脚下,是一条漫长的道路……也许这是一次没有终点的旅途,但如果是和您一起,我觉得,非常幸福。”

出镜:原po
后期+摄影:协

最喜欢的一张放c位嘿嘿

终于又有时间拍了正片,真的很喜欢明日方舟然后也很高兴出阿米娅(废话获奖感言)非常谢谢前辈又帮我拍又后期真的很辛苦了

#三联读书# #三联爱乐# #你最喜欢巴赫的哪一首曲子#
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08

巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?

书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?

以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。

原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?

首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。

接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。

最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。

如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐

(文 | 小卯)

上条想到,很多年前我出于一些偶然的原因看了两遍这本烂书(当时没有觉得很烂,觉得很匪夷所思,还有点莫名兴奋),虽然它的狗血情节没什么营养,但确实为我打开了一扇新世界的大门,从那之后我非常感兴趣发烂发臭的母子关系(原书是母女,我也不知道我的脑回路怎么扭曲的)。
而且我喜欢的不是犬之力那种微俄狄浦斯比较有美感的类型,是真的很烂很膈应人又无法分开,会让旁观者觉得恶心和烦躁的那种。。(我有病我先说)
在虚构作品里找,只有9号秘事里有一集还算符合要求,但不是很有想象力,《利器》里是母女和姐妹我就完全get不到。有时候想找找现实生活的例子又怕会看到一些太超过的内容。。。所以有时候会用一些刻板印象nerd脸来脑,算是我最大的一个guilty pleasure吧。


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 【饿了么骑手猝死背后:给平台交3元服务费,只买1.06元保险,平台能因此一年进账6.02亿】43岁的饿了么骑手韩某伟在送单途中猝死后,饿了么的工作人员对其家属称
  • #男子冒充大校招摇撞骗17年#我一直挺“佩服”这类空手套白狼假装专家 博士 高学历高智商 冒充当官的这类骗子 到底哪来的自信和胆量啊[允悲][允悲] 然后相信的
  • 十年一梦忠告语: 能够做到以下几项的,不说是大师也绝对是交易领域的高手,但是要真正的做到需要时间的历练和市场千百次的无情摧残!交易实战领域绝对没有速成班!
  • 我也觉得真的是好看,可是第一直觉我就想,按照我喜欢收拾家的经验,桌面一定要东西少,东西多太难打理了,每天擦啊弄啊的太费时间了。朋友们 喝咖啡吗 我觉得这个特别棒
  • 看到烟花的那一刻想到了小时候的春节❤P8 真的很感动很感动,本来今年不想做指甲结果晚上吃着饺子弟媳突然说,姐一会吃完饭我给你做美甲吧,第一次贴甲片她忙活了一个多
  • #nba吐槽大会##NBA##NBA零距离#据The Ringer记者Kevin O'Connor报道,消息人士透露,湖人将会是追求考辛斯的球队之一。【湖人会是
  • 聲明推文寫道:“我們堅持準確、公正地報導在中國發生的事情,完全拒絕接受有關於虛假新聞或存有意識形態偏見的指控,這些指控都是毫無根據的。還有人寫道:“當有14億人
  • 明朝云南诗僧”担当“作诗也有此爱好,他曾经谈到“污秽”之物入诗的问题:担当自叙其诗云:“禅若分净秽,将干屎橛、布袋里猪头,置于何处,非禅也;僧诗若无姬酒,都是些
  • #热火 湖人#美记:考辛斯市场有限,湖人将是追逐他的球队之一!名记Shams爆料,火箭与考辛斯计划分道扬镳,据《the Ringer》记者Kevin O'Con
  • 她:我好想洗澡啊,我从住院到出院到现在都没有洗澡我:明天吧,今天太晚了,你闭眼睡觉吧,明天晚上给你洗她闭上眼睛,一分钟后说:你小的时候,每天过了半夜十二点就睁着
  • [爱你][爱你][爱你]一定要多吃点哟[心]太瘦了现在!愿你目之所及,心之所向满满都是爱。
  • 七识叫意根)二意还有不同处,六识依根现起识(此地的根指意根)七识本身就是识 兄弟八个一个痴(八识)其中一个最灵利(六识)五个门前做买卖(五识)一个来回传消息(七
  • ?!
  • 举例来说,我现在的主要是做金融产品的全球化推广,那我现在做的副业中就包含主业中的“市场推广方案”“商业咨询”等等元素,这些副业也可以为我的主业获得大量的资源。零
  • 剑网三玩家给我的印象就是什么人都有,大佬尤其多[求饶][求饶][求饶]这个梦可能跟前两天一个群里一个20岁的小朋友说的:他跟女友头天订婚,第二天试纸结果是怀孕了
  • ES eternal觀劇結束到場了才想起自己沒拿望遠鏡心想要是開出前列不就不需要了麼結果在T列開場介紹結束 一束白光正好打我臉上一首歌的時間 我眼睛被那白光閃的
  • 因为崔艺冧是没有眼力见儿的hhhQ:你们肯定有和现在的明朗面貌相反的一面,是如何控制在活动中发生的情绪波动呢?Q:并不是刚出道就被大家熟知,而是因为有了等待的时
  • 高瓴等大资本的选择,也印证了这一点。不仅感叹,难道天道恶有恶报的罚则在米果佬身上就不会体现了吗?
  • !『 矫正牙齿 』 案例分享来自@杭州牙齿矫正攻略 (杭州专业口腔博主,不仅有大量整牙案例分享、还可以推荐专业的医院医生,如果你有牙齿方面的问题,都可以问博主,
  • !!