#我想吃掉你的胰脏[电影]#来自一个朋友的推荐。(虽然早有耳闻,但是因为没有仔细看简介,光听名字不知道在讲什么,所以一直没有在意来的)
她其实之前就给我推荐了这个电影,但当时挑了个空档看了一点点没能看下去,就放在一边了。
今天中午捡起来把剩下部分好好看完了。
事实上,作为一个并没有得过什么大病(特别是那种危及生命的病症)的人,女主生病的经历并不太能让我有更多的共鸣,有些遗憾。只是电影和书一样,他们总归会有属于他们自己的受众,找到完全需要他们的人,有很强烈共鸣的人。
在翻看短评的时候,看见很多给差评的理由都是,觉得女主很作,不理解女主的行为,为什么女主要把男主拉入她本就快要结束的人生,让男主一个人好好待着不行吗,之类的看法。(我想,大概是他们没能理解女主的心情吧。当然编剧和导演在表达上有问题也要背很大的锅的,这个故事本来应该可以讲的更好吧)
唔,怎么说,其实之前看了一点点就没能看下去,就是因为觉得女主太乐观,太欢腾了,和她得了重病的设定不符(当然,没有说生了病就一定要难过,要低落的意思,我感觉可能是制片人的问题,也不是没看过生病但坚强乐观的那些角色,他们有些就很好,不会让我觉得违和和不太想看下去的想法)。
但这次好好的看了下去,仔细的去理解女主的心情。
女主是一个坚强乐观的人。她性格开朗,活泼热情,所以很受同学们的欢迎和喜爱。
她没有告诉除男主以外的其他人,她得了很严重的胰脏的病。我想,这是出于她不想因此被其他人同情,被担心,被特殊对待。
而她找上男主,把男主拉进她如樱花般绚烂美丽却也短暂的生命里,我想,对男主而言,也不全都是悲伤难过和糟糕的事情。男主一直一个人看书,一个人上学,没什么朋友。在女主之前,来往最多的,恐怕也就是那个时不时会给他口香糖的男生,但也只是那个男生偶尔单方面找他聊几句天罢了。
倒也不必扯上救赎这种词,这显得太大,男主的世界其实也还不错,对他来说。如他所言,他对和人交往没有什么兴趣。可女主突然闯进他的生活,慢慢的让他对其他人的生活产生了好奇和在意。他并不是真的不在意,可能只是不知道,人和人之间交往的奇妙。
女主在后面提到,男主需要她时,她很开心。我正好想起前几天在书里看到的一句歌词“人——需要人的人”。
女主生着病,一定有给身边的人带来不少的负担。而懂事的她对于这一点肯定也很难过,所以她也希望尽可能为别人做些什么。而当她发现她能为男主做些什么时,她很高兴,于是兴冲冲的去做了。因为他希望被需要。人是渴望有价值,有贡献的。
而女主也一直都是故作坚强,她所有的乐观,笑容,其实也都是为了身边人而存在。有人说她让男主陪她去旅行,去做所有想做的事的行为真的很自私,但我停下来想了想,女主的心情。女主那时候在想些什么呢?
一个早就知道自己生命在倒计时的,花季的女孩子。一个还没好好看看这个世界,就要匆匆忙忙离开的女孩子。她一定有觉得,这个世界对她太残忍了吧。
所以,她想尽可能的去做那些她没做过的事情,把别人可能用一生和各种各样的人,在不同的年龄段慢慢做完的事情,在很短的时间集中做完。她想尽可能不给自己留下很多遗憾。
其实这样的心情不难理解,这样的心情也完全没有问题,我想其他人之所以会对动画的这一点产生争议,也只能是制片人,编剧和导演在表达这份心情上的问题。(还有,我觉得有些镜头是不是有点问题,有好几个镜头都是女主的腿这种的,在别的日漫里我没什么好说的啦,但问题是这种情节这种氛围的电影里,为什么还要有这种镜头在啊,让人很不适啊,电影本来就是每一帧画面都像金子般的存在,因此搞这些东西很影响观众的观感诶)
后面女主在病情刚好一点,要出院赴男主的约时,被突如其来的杀人狂结束了生命,这段剧情,也被很多人诟病,觉得很烂,很扯。但反而这段让我想起了《刺猬的优雅》里面看门人的离开。这两段简直可以说是一模一样。都是抱着对未来有变好一点的期待的心情,要去赴一个人的约,然后因为一个突然的事故,出乎意料的离开。太像了。以至于我很能领会这种感觉。
看到男主读女主的《共病文库》时,确实有点破防,这块做得很好,女主的日记把她这段时间的心情都有好好传达到,很动人。
其实日式的风格就是那种很细腻的心情。他们很善于捕捉这一点,然后表达出来,然后引起有同样经历的人的共鸣。这是他们的长处,有时也会成为他们的短处(过多这样的描述,有时候会让情节显得冗长累赘)。
另,电影最后男主和女主的好朋友恭子的那段剧情,我,,,我觉得实在没有必要,故事就停在男主去完女主家里就够了,后面这段真的很尴尬。虽然我想制片人和编剧可能是想表达,男主因为女主的影响,而开始想要和人交往,去交朋友,但问题是,这段怎么看都容易引起误会和尴尬。
所以,最终感想就是,电影想传达的心情有理解到,这一点很棒,但可惜的是,表达的方式不够好,整体感觉,比较一般呐。
(感觉写的有点乱,写的过程中不停的想到什么东西,就往里面补,也没有再去整理,只能说,所有的心情和想法都放在里边了。好了,今天也是2000+的一天呢)
她其实之前就给我推荐了这个电影,但当时挑了个空档看了一点点没能看下去,就放在一边了。
今天中午捡起来把剩下部分好好看完了。
事实上,作为一个并没有得过什么大病(特别是那种危及生命的病症)的人,女主生病的经历并不太能让我有更多的共鸣,有些遗憾。只是电影和书一样,他们总归会有属于他们自己的受众,找到完全需要他们的人,有很强烈共鸣的人。
在翻看短评的时候,看见很多给差评的理由都是,觉得女主很作,不理解女主的行为,为什么女主要把男主拉入她本就快要结束的人生,让男主一个人好好待着不行吗,之类的看法。(我想,大概是他们没能理解女主的心情吧。当然编剧和导演在表达上有问题也要背很大的锅的,这个故事本来应该可以讲的更好吧)
唔,怎么说,其实之前看了一点点就没能看下去,就是因为觉得女主太乐观,太欢腾了,和她得了重病的设定不符(当然,没有说生了病就一定要难过,要低落的意思,我感觉可能是制片人的问题,也不是没看过生病但坚强乐观的那些角色,他们有些就很好,不会让我觉得违和和不太想看下去的想法)。
但这次好好的看了下去,仔细的去理解女主的心情。
女主是一个坚强乐观的人。她性格开朗,活泼热情,所以很受同学们的欢迎和喜爱。
她没有告诉除男主以外的其他人,她得了很严重的胰脏的病。我想,这是出于她不想因此被其他人同情,被担心,被特殊对待。
而她找上男主,把男主拉进她如樱花般绚烂美丽却也短暂的生命里,我想,对男主而言,也不全都是悲伤难过和糟糕的事情。男主一直一个人看书,一个人上学,没什么朋友。在女主之前,来往最多的,恐怕也就是那个时不时会给他口香糖的男生,但也只是那个男生偶尔单方面找他聊几句天罢了。
倒也不必扯上救赎这种词,这显得太大,男主的世界其实也还不错,对他来说。如他所言,他对和人交往没有什么兴趣。可女主突然闯进他的生活,慢慢的让他对其他人的生活产生了好奇和在意。他并不是真的不在意,可能只是不知道,人和人之间交往的奇妙。
女主在后面提到,男主需要她时,她很开心。我正好想起前几天在书里看到的一句歌词“人——需要人的人”。
女主生着病,一定有给身边的人带来不少的负担。而懂事的她对于这一点肯定也很难过,所以她也希望尽可能为别人做些什么。而当她发现她能为男主做些什么时,她很高兴,于是兴冲冲的去做了。因为他希望被需要。人是渴望有价值,有贡献的。
而女主也一直都是故作坚强,她所有的乐观,笑容,其实也都是为了身边人而存在。有人说她让男主陪她去旅行,去做所有想做的事的行为真的很自私,但我停下来想了想,女主的心情。女主那时候在想些什么呢?
一个早就知道自己生命在倒计时的,花季的女孩子。一个还没好好看看这个世界,就要匆匆忙忙离开的女孩子。她一定有觉得,这个世界对她太残忍了吧。
所以,她想尽可能的去做那些她没做过的事情,把别人可能用一生和各种各样的人,在不同的年龄段慢慢做完的事情,在很短的时间集中做完。她想尽可能不给自己留下很多遗憾。
其实这样的心情不难理解,这样的心情也完全没有问题,我想其他人之所以会对动画的这一点产生争议,也只能是制片人,编剧和导演在表达这份心情上的问题。(还有,我觉得有些镜头是不是有点问题,有好几个镜头都是女主的腿这种的,在别的日漫里我没什么好说的啦,但问题是这种情节这种氛围的电影里,为什么还要有这种镜头在啊,让人很不适啊,电影本来就是每一帧画面都像金子般的存在,因此搞这些东西很影响观众的观感诶)
后面女主在病情刚好一点,要出院赴男主的约时,被突如其来的杀人狂结束了生命,这段剧情,也被很多人诟病,觉得很烂,很扯。但反而这段让我想起了《刺猬的优雅》里面看门人的离开。这两段简直可以说是一模一样。都是抱着对未来有变好一点的期待的心情,要去赴一个人的约,然后因为一个突然的事故,出乎意料的离开。太像了。以至于我很能领会这种感觉。
看到男主读女主的《共病文库》时,确实有点破防,这块做得很好,女主的日记把她这段时间的心情都有好好传达到,很动人。
其实日式的风格就是那种很细腻的心情。他们很善于捕捉这一点,然后表达出来,然后引起有同样经历的人的共鸣。这是他们的长处,有时也会成为他们的短处(过多这样的描述,有时候会让情节显得冗长累赘)。
另,电影最后男主和女主的好朋友恭子的那段剧情,我,,,我觉得实在没有必要,故事就停在男主去完女主家里就够了,后面这段真的很尴尬。虽然我想制片人和编剧可能是想表达,男主因为女主的影响,而开始想要和人交往,去交朋友,但问题是,这段怎么看都容易引起误会和尴尬。
所以,最终感想就是,电影想传达的心情有理解到,这一点很棒,但可惜的是,表达的方式不够好,整体感觉,比较一般呐。
(感觉写的有点乱,写的过程中不停的想到什么东西,就往里面补,也没有再去整理,只能说,所有的心情和想法都放在里边了。好了,今天也是2000+的一天呢)
杨枝甘露
别人送的芒果快要烂掉啦 就想起来自己之前买了椰浆和西米 那就做个杨枝甘露吧嘿嘿
吐槽一下这个和珍珠有的一拼的大西米 煮了我三四个小时真tm要疯掉了 不过煮完后我过了几遍冷水 这个西米真的好Q弹哦
卖相其实说丑么也勉勉强强不丑对吧 就是家里就我一个人吃 小玻璃杯是放不下滴 我相信下次用玻璃杯肯定会很好看滴 味道还是不错的嘿嘿
奶冻的材料也早就准备好嘞 而且今天椰浆拆开了 得早点用完 哈哈现在就差椰子啦 下次去超市买两个吼吼 希望我的奶冻也可以成功! https://t.cn/RxHe8m4
别人送的芒果快要烂掉啦 就想起来自己之前买了椰浆和西米 那就做个杨枝甘露吧嘿嘿
吐槽一下这个和珍珠有的一拼的大西米 煮了我三四个小时真tm要疯掉了 不过煮完后我过了几遍冷水 这个西米真的好Q弹哦
卖相其实说丑么也勉勉强强不丑对吧 就是家里就我一个人吃 小玻璃杯是放不下滴 我相信下次用玻璃杯肯定会很好看滴 味道还是不错的嘿嘿
奶冻的材料也早就准备好嘞 而且今天椰浆拆开了 得早点用完 哈哈现在就差椰子啦 下次去超市买两个吼吼 希望我的奶冻也可以成功! https://t.cn/RxHe8m4
JLPT 常见拟声拟态词总结(可复制打印)
考前过一眼混个眼熟[嘻嘻][嘻嘻][嘻嘻]
あっさり:清淡,简单
あっさりと断る。/断然拒绝.
いらいら:焦急,烦躁
待ち人が来なくていらいらする。/等的人还没来所以很焦急。
うっかり:不留神,漫不经心
うっかりと間違える。/不留神弄错了。
うっすら:稍微,隐约
うっすらと見える。/隐约可以看见。
うっとり:出神,入迷
うっとりと見とれている。/看得入迷。
うとうと:迷迷糊糊
うとうとと眠る。/迷迷糊糊睡着了。
うろうろ:徘徊,转来转去
うろうろ歩き回る。/徘徊。
うんざり:厌烦,厌腻
毎日同じ料理でうんざりする。/每天同样的菜都腻了。
がたがた:发抖,哆嗦,不稳,不紧
がたがた震える。/震动。
がっかり:失望,灰心
試合に負けてがっかりする。/比赛输了很失望。
がっくり:突然无力
体力ががっくりと落ちる。/突然身体无力掉了下来。
がやがや:喧闹,吵嚷
がやがや騒ぐ。/吵吵嚷嚷。
きちんと:好好地,整整齐齐
きちんと片付ける。/收拾得整整齐齐。
きっかり:恰,正
きっかり合う。/恰好合适。
ぎっしり:满满地
予定がぎっしりと詰まる。/预定排得满满的。
きっぱり:断然,干脆
きっぱり断る。/断然拒绝。
きらきら:闪耀,耀眼
きらきら輝く。/闪闪发光。
ぎりぎり:极限,到底
ぎりぎり間に合う。/勉强赶上。
ぐうぐう:呼噜呼噜,打鼾声
ぐうぐうと寝た。/呼呼大睡。
ぐずぐず:磨蹭,慢吞吞
ぐずぐずと返事を延ばす。/磨磨蹭蹭耽误了回信。
くっきり:清楚,鲜明
くっきり見える。/清楚的能看见。
ぐっすり:酣睡貌
ぐっすり眠る。/酣睡。
くどくど:罗嗦,絮叨
くどくどと愚痴を言う。/罗罗嗦嗦地发着牢骚。
くよくよ:想不开,耿耿于怀
くよくよ気にする。/耿耿于怀。
ぐるぐる:团团转
ぐるぐると回る。/团团转。
げらげら:哈哈
げらげら笑う。/哈哈大笑。
ごたごた:混乱,乱七八糟
部屋の中がごたごたしている。/房间里乱七八糟。
こつこつ:勤奋,孜孜不倦
こつこつと働く。/勤奋的工作。
こっそり:悄悄,偷偷
こっそり抜け出す。/悄悄地溜出。
ごろごろ:隆隆,轰隆轰隆,无所事事
家でごろごろしている。/在家里无所事事。
ざあざあ:哗啦哗啦
雨がざあざあ降る。/雨哗啦哗啦地下着。
さっさと:赶紧,迅速
さっさとやる。/迅速的做。
ざっと:粗略,简略,大致
ざっと計算する。/粗略地计算。
さっぱり:痛快,爽快,清淡;完全
気分がさっぱりする。/心情爽快。
さらさら:潺潺,沙沙
さらさらと流れる。/潺潺地流淌。
ざらざら:粗糙,不光滑
手が荒れてざらざらする。/手干燥很粗糙。
じっくり:仔细,慢慢地
じっくり考える。/仔细想想。
しとしと:淅淅沥沥
雨がしとしとと降る。/雨淅淅沥沥地下着。
じめじめ:潮湿,湿润
じめじめ湿る。/潮湿。
じろじろ:目不转睛地看,注视
じろじろ見る。/目不转睛地看。
しんみり:沉静;心平气和
しんみりと感じる。/感觉很沉静。
すくすく:茁壮成长貌
すくすく育つ。/茁壮成长。
すっきり:舒畅,痛快
気分がすっきりする。/心情舒畅。
すやすや:安静地,香甜地
すやすやと眠る。/香甜地睡着。
すらすら:流畅,流利
すらすら話す。/流利地说着。
ずらり:一长排,成排
ずらりと並ぶ。/排成一长排。
ずるずる:拖延,拖拉
ずるずると延びる。/拖拖拉拉耽误。
そそくさ:匆忙,慌慌张张
そそくさと出ていく。/匆忙地出去了。
そっくり:完全,原封未动;极像,一模一样
そっくりそのまま。/原封未动。
そよそよ:微微,轻轻
風がそよそよと吹く。/微风轻轻地吹。
そろそろ:就要,快要
そろそろ帰る。/差不多要回去了。
ぞろぞろ:络绎不绝,一个接一个
ぞろぞろ出てくる。/络绎不绝。
たっぷり:充分,足够
たっぷりある。/充分。
だぶだぶ:肥大
ズボンがだぶだぶする。/裤子肥大。
たらたら:滴滴答答
汗がたらたら流れる。/汗水滴滴答答地流淌。
ちやほや:溺爱;奉承
ちやほやされてわがままになる。/被惯得很任性。
どきどき:怦怦地跳,忐忑不安
胸がどきどきする。/心怦怦地跳。
どたばた:乱跳乱闹貌
どたばた慌てる。/急得乱跳。
どんどん:顺利,连续不断
どんどん進む。/进展顺利。
にこにこ:笑嘻嘻,微笑貌
にこにこ笑う。/笑眯眯。
にやにや:冷笑,嗤笑
にやにや笑う。/冷笑。
のろのろ:迟缓,慢吞吞
のろのろ歩く。/慢吞吞地走着。
のんびり:悠闲,悠然自得
のんびりと過ごす。/悠闲的生活着。
ばっちり:成功地,顺利地,漂亮的
ばっちりと決まる。/成功的作出决定。
ばらばら:分散;支离破碎
ばらばらになる。/支离破碎。
ひそひそ:叽叽喳喳,悄悄说话貌
ひそひそと喋っている。/说悄悄话。
ぴったり:恰好,正好;紧密,严实
ぴったりと合う。/恰好合适。
ぶつぶつ:嘟嘟哝哝
ぶつぶつと文句を言う。/嘟嘟哝哝抱怨。
ふらふら:蹒跚,摇晃
ふらふらしながら帰っていく。/摇摇晃晃地回去了。
ぶらぶら:溜达,信步而行
ぶらぶら歩く。/溜达。
ぶるぶる:发抖,哆嗦
ぶるぶる震える。/发抖。
ぺこぺこ:饿,空腹腹
おなかがぺこぺこだ。/肚子饿的咕咕叫。
へとへと:精疲力尽
へとへとに疲れる。/累得精疲力尽。
ぺらぺら:流利
ぺらぺらと英語を話す。/流利的说着英语。
ぼろぼろ:破破烂烂,散落的样子
ぼろぼろに破れる。/破破烂烂。
ぼんやり:发呆;模糊
ぼんやりと聞く。/模糊不清的听到。
めちゃくちゃ:乱七八糟,一塌糊涂
めちゃくちゃに壊れる。/损坏的不成样子。
もたもた:犹豫,缓慢
もたもたして好機を逃す。/犹豫而错失良机。
ゆったり:舒适,宽敞
ゆったりと寛ぐ。/宽敞舒适。
わくわく:喜悦,兴奋
わくわくして待つ。/兴冲冲地等待。
考前过一眼混个眼熟[嘻嘻][嘻嘻][嘻嘻]
あっさり:清淡,简单
あっさりと断る。/断然拒绝.
いらいら:焦急,烦躁
待ち人が来なくていらいらする。/等的人还没来所以很焦急。
うっかり:不留神,漫不经心
うっかりと間違える。/不留神弄错了。
うっすら:稍微,隐约
うっすらと見える。/隐约可以看见。
うっとり:出神,入迷
うっとりと見とれている。/看得入迷。
うとうと:迷迷糊糊
うとうとと眠る。/迷迷糊糊睡着了。
うろうろ:徘徊,转来转去
うろうろ歩き回る。/徘徊。
うんざり:厌烦,厌腻
毎日同じ料理でうんざりする。/每天同样的菜都腻了。
がたがた:发抖,哆嗦,不稳,不紧
がたがた震える。/震动。
がっかり:失望,灰心
試合に負けてがっかりする。/比赛输了很失望。
がっくり:突然无力
体力ががっくりと落ちる。/突然身体无力掉了下来。
がやがや:喧闹,吵嚷
がやがや騒ぐ。/吵吵嚷嚷。
きちんと:好好地,整整齐齐
きちんと片付ける。/收拾得整整齐齐。
きっかり:恰,正
きっかり合う。/恰好合适。
ぎっしり:满满地
予定がぎっしりと詰まる。/预定排得满满的。
きっぱり:断然,干脆
きっぱり断る。/断然拒绝。
きらきら:闪耀,耀眼
きらきら輝く。/闪闪发光。
ぎりぎり:极限,到底
ぎりぎり間に合う。/勉强赶上。
ぐうぐう:呼噜呼噜,打鼾声
ぐうぐうと寝た。/呼呼大睡。
ぐずぐず:磨蹭,慢吞吞
ぐずぐずと返事を延ばす。/磨磨蹭蹭耽误了回信。
くっきり:清楚,鲜明
くっきり見える。/清楚的能看见。
ぐっすり:酣睡貌
ぐっすり眠る。/酣睡。
くどくど:罗嗦,絮叨
くどくどと愚痴を言う。/罗罗嗦嗦地发着牢骚。
くよくよ:想不开,耿耿于怀
くよくよ気にする。/耿耿于怀。
ぐるぐる:团团转
ぐるぐると回る。/团团转。
げらげら:哈哈
げらげら笑う。/哈哈大笑。
ごたごた:混乱,乱七八糟
部屋の中がごたごたしている。/房间里乱七八糟。
こつこつ:勤奋,孜孜不倦
こつこつと働く。/勤奋的工作。
こっそり:悄悄,偷偷
こっそり抜け出す。/悄悄地溜出。
ごろごろ:隆隆,轰隆轰隆,无所事事
家でごろごろしている。/在家里无所事事。
ざあざあ:哗啦哗啦
雨がざあざあ降る。/雨哗啦哗啦地下着。
さっさと:赶紧,迅速
さっさとやる。/迅速的做。
ざっと:粗略,简略,大致
ざっと計算する。/粗略地计算。
さっぱり:痛快,爽快,清淡;完全
気分がさっぱりする。/心情爽快。
さらさら:潺潺,沙沙
さらさらと流れる。/潺潺地流淌。
ざらざら:粗糙,不光滑
手が荒れてざらざらする。/手干燥很粗糙。
じっくり:仔细,慢慢地
じっくり考える。/仔细想想。
しとしと:淅淅沥沥
雨がしとしとと降る。/雨淅淅沥沥地下着。
じめじめ:潮湿,湿润
じめじめ湿る。/潮湿。
じろじろ:目不转睛地看,注视
じろじろ見る。/目不转睛地看。
しんみり:沉静;心平气和
しんみりと感じる。/感觉很沉静。
すくすく:茁壮成长貌
すくすく育つ。/茁壮成长。
すっきり:舒畅,痛快
気分がすっきりする。/心情舒畅。
すやすや:安静地,香甜地
すやすやと眠る。/香甜地睡着。
すらすら:流畅,流利
すらすら話す。/流利地说着。
ずらり:一长排,成排
ずらりと並ぶ。/排成一长排。
ずるずる:拖延,拖拉
ずるずると延びる。/拖拖拉拉耽误。
そそくさ:匆忙,慌慌张张
そそくさと出ていく。/匆忙地出去了。
そっくり:完全,原封未动;极像,一模一样
そっくりそのまま。/原封未动。
そよそよ:微微,轻轻
風がそよそよと吹く。/微风轻轻地吹。
そろそろ:就要,快要
そろそろ帰る。/差不多要回去了。
ぞろぞろ:络绎不绝,一个接一个
ぞろぞろ出てくる。/络绎不绝。
たっぷり:充分,足够
たっぷりある。/充分。
だぶだぶ:肥大
ズボンがだぶだぶする。/裤子肥大。
たらたら:滴滴答答
汗がたらたら流れる。/汗水滴滴答答地流淌。
ちやほや:溺爱;奉承
ちやほやされてわがままになる。/被惯得很任性。
どきどき:怦怦地跳,忐忑不安
胸がどきどきする。/心怦怦地跳。
どたばた:乱跳乱闹貌
どたばた慌てる。/急得乱跳。
どんどん:顺利,连续不断
どんどん進む。/进展顺利。
にこにこ:笑嘻嘻,微笑貌
にこにこ笑う。/笑眯眯。
にやにや:冷笑,嗤笑
にやにや笑う。/冷笑。
のろのろ:迟缓,慢吞吞
のろのろ歩く。/慢吞吞地走着。
のんびり:悠闲,悠然自得
のんびりと過ごす。/悠闲的生活着。
ばっちり:成功地,顺利地,漂亮的
ばっちりと決まる。/成功的作出决定。
ばらばら:分散;支离破碎
ばらばらになる。/支离破碎。
ひそひそ:叽叽喳喳,悄悄说话貌
ひそひそと喋っている。/说悄悄话。
ぴったり:恰好,正好;紧密,严实
ぴったりと合う。/恰好合适。
ぶつぶつ:嘟嘟哝哝
ぶつぶつと文句を言う。/嘟嘟哝哝抱怨。
ふらふら:蹒跚,摇晃
ふらふらしながら帰っていく。/摇摇晃晃地回去了。
ぶらぶら:溜达,信步而行
ぶらぶら歩く。/溜达。
ぶるぶる:发抖,哆嗦
ぶるぶる震える。/发抖。
ぺこぺこ:饿,空腹腹
おなかがぺこぺこだ。/肚子饿的咕咕叫。
へとへと:精疲力尽
へとへとに疲れる。/累得精疲力尽。
ぺらぺら:流利
ぺらぺらと英語を話す。/流利的说着英语。
ぼろぼろ:破破烂烂,散落的样子
ぼろぼろに破れる。/破破烂烂。
ぼんやり:发呆;模糊
ぼんやりと聞く。/模糊不清的听到。
めちゃくちゃ:乱七八糟,一塌糊涂
めちゃくちゃに壊れる。/损坏的不成样子。
もたもた:犹豫,缓慢
もたもたして好機を逃す。/犹豫而错失良机。
ゆったり:舒适,宽敞
ゆったりと寛ぐ。/宽敞舒适。
わくわく:喜悦,兴奋
わくわくして待つ。/兴冲冲地等待。
✋热门推荐