我真的真的是懵逼住了当时
小时候就算写字好看也没有人说我是榜样
小时候作业就算被评为优秀作业也没有人夸我
小时候就算英语每次都考满分也没有人夸我
初中就算语文每次默写满分,每次背文言文和翻译我最快也没有人夸我(毕竟我是差生)

以前是在等父亲夸我 后来等不到 于是颓了

我是真的万万没想到珊姐居然夸我
真的哭了真的(现实中真的哭了[苦涩][苦涩][苦涩][苦涩]

这比费劲心思得到恋人的认可和没一直等到夸赞的父亲更珍贵[泪][悲伤][悲伤][失望]

#三联读书# #三联爱乐# #你最喜欢巴赫的哪一首曲子#
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08

巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?

书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?

以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。

原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?

首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。

接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。

最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。

如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐

(文 | 小卯)

搜了一下其在文言文中的意思,恍然发现文言文翻译不就像英语翻译一样吗,单词不止一个意思,翻译的时候要找哪个是最合适的,文言文也是这样。以前没有这种恍然大悟,可能还是对老师有偏见,导致对整个学科都有了偏见,以至于蒙蔽掉所有感受。所以说人还是应该最大可能丢弃掉偏见,这样才不至于失去原来可以体会到的东西。


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 卡地亚手表官网现今越来越多的商务男士选择以“下午茶”的方式去解决逃离会议室另辟天地的问题,高级酒店,高端会所内,每到午后
  • (券商中国)【2024椰城香见·海口火山荔枝夏日市集甜蜜来袭】5月24日下午,2024椰城香见·海口火山荔枝夏日市集活动在云洞图书馆草坪广场拉开帷幕,汇聚了尚南
  • 舒可星周牧辰舒可星周牧辰(已完结小说全集完整版大结局)小说全文阅读主角舒可星fDf0evj3 ‼小说全文阅读主角舒可星到公#众#号【岁月书摘】回复(舒可星)就行
  • 明日走势手绘预测图当然不得不说,今天收出一根这么难看的大阴线,而我却看他立即止跌反弹,这个判断确实有一些大胆,不一定正确,仅仅代表了我对于市场一些粗浅的观点,仅
  • #许个愿吧# #四柱预测##婚姻感情预测# ★命主与申、子年生者三合,与酉年生者六合,也就是属相为猴、鼠、鸡的人婚配较为有利;与卯年生者相害,与戌年生者相冲
  • #宁波同城[超话]# 【女嘉宾204497】(身份证已验证)信息来源:由【牵织网】推荐出生年月日: 1987-9-10生肖: 属兔星座: 处女座现居地(省市区)
  • 卡西欧EDIFICE系列EQW-A1110DC-1A腕表是卡西欧品牌一个重要产品线中的一员,在硕大的表盘中嵌入两个方形小表盘的设计别致而时尚,多功能为它的实用性
  • 然而,血清肌酐受许多因素的影响,如肌肉容积的变化、饮食中外源性肌酐(如动物的骨骼肌等)的摄入等,会或高或低地影响其对肾功能的评估,因此在化验单上我们可以看到成人
  • 想了解各专业历年招生计划和录取分数的,可通过“www.mbr580.com”或“www.bk179.com”系统进行查询计算机考研方向,计算机专业院校推荐计算机
  • 【冯律评说】1.关于出轨,男女双方没有登记结婚,双方不负有法律上的忠实义务,但在道德上应该对对方负有忠实义务。那么就要看这对男女朋友是否共同生活了,如果没有共同
  • 我嘴上说着想要他的爱,可心里,却只想要他的命。就连谭靳言也在情浓时抱着我,说我想要什么他都会给我。
  • 《桃花》 是鸢的飞郃 1 张飞第一次见到张郃,是一个桃花盛开的季节。 张飞喜欢的东西不多,桃花算一样。为此,院里桃花盛开时,他前行的脚步会放缓。风过,花树摇曳
  • #英格伦Ingram##新品预定# 万代 ROBOT魂 <SIDE MS> RX-79BD-2 苍蓝宿命二号机 ver. A.N.I.M.E.消息公布,2024
  • [加油]健康永远是第一位的,去年健康出现很大的问题,失眠,脱发,摔伤,心悸,焦虑,痉挛,不知道有多少个夜晚是被突然惊醒,也不知道哭了多长时间,甚至不知道自己原来
  • 但从另一方面讲,市川并没有去反思在漫画中真善美或者恶的定义来自哪里,而是通过“无我”的幻想去到达真善美的状态。郭晓婷、陈都灵、胡连馨在沉浸式漫改剧情下,只有一位
  • ”      程凛并不相信猫真认出了他,但还是开玩笑一样,对着踩在毯子上的猫说:“我后天来接你,你再呆一会。”      小猫盯着他看,大概是听懂了,又乖乖趴了
  • 你突然想要逗一逗他:“不过好可惜啊,没有看到一只汤圆被雨淋后的样子呢~”腰上的手环的更紧,夏鸣星靠在你身上,眼神湿漉漉的,满满溢出了委委屈屈:“姐姐,难道你真的
  • 会提醒大家不要重复写信,因为他每一封都会认真看,看到重复的信他深度怀疑自己的记忆;品牌活动上台时没法收信,也会告诉粉丝“一会来收信”;雨天收信,粉丝想给吴磊找伞
  • 努叔的儿子蛮帅的,由此可窥见努叔年轻时是多么潇洒了,蒽,跑题了,总之他儿子是来吵架的,也不管有外人就噼里啪啦一顿大输出。努叔黑着脸让他从办公室出去,儿子又乱骂了
  • 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。