#英语[超话]# 《#friends# 》S03 Ep01
⭐Vein n.静脉
老友记原句:You both have to go get dressed before the big 【vein】 in my head pops.(你们俩都必须在我脑血管爆掉前换好衣服。)
其他用法:Vein of sth.(某种素质或特征的)量(They had tapped a rich vein of information in his secretary. 他们从他的秘书那里摸到了大量信息。)
相关词语:Artery n.动脉;Varicose vein静脉曲张
⭐Vein n.静脉
老友记原句:You both have to go get dressed before the big 【vein】 in my head pops.(你们俩都必须在我脑血管爆掉前换好衣服。)
其他用法:Vein of sth.(某种素质或特征的)量(They had tapped a rich vein of information in his secretary. 他们从他的秘书那里摸到了大量信息。)
相关词语:Artery n.动脉;Varicose vein静脉曲张
Rever黄金沐浴油沐浴露持久留香焕白透亮香氛沐浴乳液男女士通用 【包邮】
【在售价】158.00元
【券后价】148.00元
【下单链接】https://t.cn/A6wqZv71
-----------------
注意,请完整复制这条信息,$bv7n19y6his$,到【手机淘宝】即可查看
BIGEVE张大奕磨砂沐浴润肤磨砂膏死海海盐去鸡皮滑到男友抓不住 (¥84)
【热销单品】HFP乳糖酸原液 收缩毛孔精华液去黑头修护毛孔粗大 (¥139)
OVF肌本法則巴斯德毕赤酵母水杨酸祛痘粉刺消炎精华液护肤品淡印 (¥69.9)
纽西之谜清洁面膜火山岩泥膜 补水保湿滋润收缩毛孔控油深层涂抹 (¥99) https://t.cn/A6wqZvh2
【在售价】158.00元
【券后价】148.00元
【下单链接】https://t.cn/A6wqZv71
-----------------
注意,请完整复制这条信息,$bv7n19y6his$,到【手机淘宝】即可查看
BIGEVE张大奕磨砂沐浴润肤磨砂膏死海海盐去鸡皮滑到男友抓不住 (¥84)
【热销单品】HFP乳糖酸原液 收缩毛孔精华液去黑头修护毛孔粗大 (¥139)
OVF肌本法則巴斯德毕赤酵母水杨酸祛痘粉刺消炎精华液护肤品淡印 (¥69.9)
纽西之谜清洁面膜火山岩泥膜 补水保湿滋润收缩毛孔控油深层涂抹 (¥99) https://t.cn/A6wqZvh2
#外媒新闻语料翻译# 【第97篇 指导老师点评】
6.But Martin Turbet at Sorbonne University in France and his colleagues aren’t so sure. They applied an Earth-like climate model to Mars following each of its three largest impacts.但是法国索邦大学(Sorbonne University)的马丁 · 特贝(Martin Turbet)和他的同事们对此持保留态度。他们将似地球的气候模型应用于火星三个最大的撞击事件中。
点评:本句的译文表述含糊,让人摸不着头脑。须适当增译,才能把原文意思表达清楚。宜改为“他们将与地球气候相似的模型用来分析火星在遭到三次最大撞击后各自的气候状况”。
7.Each impact is thought to be the result of an object 100 kilometres or so in diameter smashing into the surface. 人们认为每一个陨石坑都是直径约为 100 公里的物体撞击火星表面所造成的结果。
点评:译文将本句中的“each impact”处理成“每一个陨石坑”是错误的,结合上下文来看,这里的each impact应该是指上文提到的火星遭到三次大撞击中的每一次,因此应改为“每一次对火星的大撞击都是由直径约为 100 公里的天体造成的”。
8.The researchers found that such a strike would produce enough energy to vaporise a huge amount of ice into water clouds –an amount comparable to all the water locked in ice on Mars today. 并且,研究人员发现,由撞击所形成的巨大能量会将大量的冰转化为水云,这就相当于今天火星上所有冰下的水。
点评:译文的表述还可以更清楚些,宜改为“并且,研究人员发现,大撞击所形成的能量大到足以将火星表面的巨量冰转化为水云,其含水量相当于今天火星上所有冰下的水量”。
9.The team found that each of the impacts would produce an average of 2.6 metres of global rainfall per Earth year for decades. But this precipitation wasn’t limited to a particular location, meaning it was unlikely to be responsible for carving the planet’s valley networks, the team says. 该团队还发现,每一次撞击都会在未来几十年里产生平均2.6米的年降雨量。“但是这种降雨并不限定于特定的位置,所以有可能不是峡谷形成的原因”。
点评:译文没有译出本句原文中的the planet’s valley networks。其意思是火星上形成的众多的网状沟壑。
10.This widespread rain could solve a long-standing puzzle about Martian craters. More than a decade ago, researchers discovered that craters on Mars dating back more than 4 billion years were much more eroded than those aged 3 billion years or less, even accounting for the additional erosion of an extra billion years.这场大范围的降雨可能会解开这个关于火星陨石坑的长期谜团。十多年前,研究人员已经发现,40多亿年前的陨石坑比30亿年及以下的陨石坑所受到的侵蚀要大得多, 其受损差额甚至远远超过10亿年。
点评:译文对现在分词短语 “even accounting for the additional erosion of an extra billion years”的处理错误,联系本句的上文“有40多亿年历史的大坑比有30亿年或以下历史的大坑受侵蚀的程度要大得多”,这个短语的意思是“说明这多余的这10多亿年使大坑受到进一步的侵蚀”。
指导教师: 西南科技大学外国语学院 李仕俊
新版CATTI英语教材已在官方书店上架,官方书店→https://t.cn/AiQtnRL2
新版英语CATTI官方教材根据2020年新版考试大纲编写,注重培养考生的翻译能力,旨在帮助考生顺利的通过考试,成为一名合格的译员。教材选取近一年最新、最热的新闻话题与词汇表达,时效性更强;同时精选原语文本,提供深入解析与背景信息注释,增添必备知识与策略总结。
新版CATTI英语笔译综合能力教材 3级→https://t.cn/A67bJzmN
新版CATTI英语笔译实务教材3级→https://t.cn/A67bJzmj
新版CATTI英语笔译综合能力教材 2级→https://t.cn/A67bJzmT
新版CATTI英语笔译实务教材2级→https://t.cn/A67bJzm8
新版CATTI英语口译实务教材3级→https://t.cn/A67bJzmp
新版CATTI英语口译综合能力教材 2级→https://t.cn/A67bJzm0
新版CATTI英语口译实务教材 2级→https://t.cn/A67bJzmQ
6.But Martin Turbet at Sorbonne University in France and his colleagues aren’t so sure. They applied an Earth-like climate model to Mars following each of its three largest impacts.但是法国索邦大学(Sorbonne University)的马丁 · 特贝(Martin Turbet)和他的同事们对此持保留态度。他们将似地球的气候模型应用于火星三个最大的撞击事件中。
点评:本句的译文表述含糊,让人摸不着头脑。须适当增译,才能把原文意思表达清楚。宜改为“他们将与地球气候相似的模型用来分析火星在遭到三次最大撞击后各自的气候状况”。
7.Each impact is thought to be the result of an object 100 kilometres or so in diameter smashing into the surface. 人们认为每一个陨石坑都是直径约为 100 公里的物体撞击火星表面所造成的结果。
点评:译文将本句中的“each impact”处理成“每一个陨石坑”是错误的,结合上下文来看,这里的each impact应该是指上文提到的火星遭到三次大撞击中的每一次,因此应改为“每一次对火星的大撞击都是由直径约为 100 公里的天体造成的”。
8.The researchers found that such a strike would produce enough energy to vaporise a huge amount of ice into water clouds –an amount comparable to all the water locked in ice on Mars today. 并且,研究人员发现,由撞击所形成的巨大能量会将大量的冰转化为水云,这就相当于今天火星上所有冰下的水。
点评:译文的表述还可以更清楚些,宜改为“并且,研究人员发现,大撞击所形成的能量大到足以将火星表面的巨量冰转化为水云,其含水量相当于今天火星上所有冰下的水量”。
9.The team found that each of the impacts would produce an average of 2.6 metres of global rainfall per Earth year for decades. But this precipitation wasn’t limited to a particular location, meaning it was unlikely to be responsible for carving the planet’s valley networks, the team says. 该团队还发现,每一次撞击都会在未来几十年里产生平均2.6米的年降雨量。“但是这种降雨并不限定于特定的位置,所以有可能不是峡谷形成的原因”。
点评:译文没有译出本句原文中的the planet’s valley networks。其意思是火星上形成的众多的网状沟壑。
10.This widespread rain could solve a long-standing puzzle about Martian craters. More than a decade ago, researchers discovered that craters on Mars dating back more than 4 billion years were much more eroded than those aged 3 billion years or less, even accounting for the additional erosion of an extra billion years.这场大范围的降雨可能会解开这个关于火星陨石坑的长期谜团。十多年前,研究人员已经发现,40多亿年前的陨石坑比30亿年及以下的陨石坑所受到的侵蚀要大得多, 其受损差额甚至远远超过10亿年。
点评:译文对现在分词短语 “even accounting for the additional erosion of an extra billion years”的处理错误,联系本句的上文“有40多亿年历史的大坑比有30亿年或以下历史的大坑受侵蚀的程度要大得多”,这个短语的意思是“说明这多余的这10多亿年使大坑受到进一步的侵蚀”。
指导教师: 西南科技大学外国语学院 李仕俊
新版CATTI英语教材已在官方书店上架,官方书店→https://t.cn/AiQtnRL2
新版英语CATTI官方教材根据2020年新版考试大纲编写,注重培养考生的翻译能力,旨在帮助考生顺利的通过考试,成为一名合格的译员。教材选取近一年最新、最热的新闻话题与词汇表达,时效性更强;同时精选原语文本,提供深入解析与背景信息注释,增添必备知识与策略总结。
新版CATTI英语笔译综合能力教材 3级→https://t.cn/A67bJzmN
新版CATTI英语笔译实务教材3级→https://t.cn/A67bJzmj
新版CATTI英语笔译综合能力教材 2级→https://t.cn/A67bJzmT
新版CATTI英语笔译实务教材2级→https://t.cn/A67bJzm8
新版CATTI英语口译实务教材3级→https://t.cn/A67bJzmp
新版CATTI英语口译综合能力教材 2级→https://t.cn/A67bJzm0
新版CATTI英语口译实务教材 2级→https://t.cn/A67bJzmQ
✋热门推荐