Si quelqu’un aime une fleur n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : “ma fleur est là quelque part...” Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étroites s’éteignent !
帅哥图片[笑cry]
附一段法语版
Si tu es le trésor que je recèle,ma douce croix et ma douleur noyée,/
et si je suis le chien de ton altesse, /
ah, garde-moi le bien que j’ai gagné/
et prends pour embellir ta rivièreces feuilles d’un automne désolé.
如果你是我的十字架我透湿的痛苦,/如果我是你麾下的狗,/不要让我失去已经赢得的/让我用我狂喜秋天的树叶/装饰你的河流
附一段法语版
Si tu es le trésor que je recèle,ma douce croix et ma douleur noyée,/
et si je suis le chien de ton altesse, /
ah, garde-moi le bien que j’ai gagné/
et prends pour embellir ta rivièreces feuilles d’un automne désolé.
如果你是我的十字架我透湿的痛苦,/如果我是你麾下的狗,/不要让我失去已经赢得的/让我用我狂喜秋天的树叶/装饰你的河流
【德国大叔的“无声”西点屋】在湖南长沙,有一家西点屋,几乎不盈利,至今已经开了9年。店老板是德国人,名叫吴正荣,今年50多岁,讲一口流利的中文,偶尔还夹杂着几句湖南话,有些顾客叫他吴老板,或者吴叔叔。18年前,吴正荣和妻子杜雪慧放弃了在德国的稳定工作,来到长沙帮助听障儿童。据吴正荣介绍,自己和妻子当时参加了一家德国民间慈善组织在中国开展的听障儿童助学项目,助学项目点选在湖南,他们便到了湖南。没想到,在长沙这一住就是18年。今年疫情期间,西点屋一直在亏钱,但吴正荣并没有裁员,面包也没有涨价。因为他担心员工在别的地方找工作没有那么容易。一片面包、一杯咖啡、一群人,当你走进这间“无声”的西点屋,你会发现,这里的一点一滴,都藏着它们独有的语言,温馨而让人动容。À Changsha, chef-lieu de la province chinoise du Hunan, une boulangerie à peine rentable est ouverte depuis neuf ans. Le propriétaire, Wu Zhengrong, âgé plus de 50 ans, est Allemand. Il parle couramment le mandarin et maîtrise la langue des signes chinois. Cachée dans une ruelle tranquille, cette boulangerie n'est pas seulement l'endroit pour acheter du pain parfumé et du café chaud, mais aussi le lieu idéal pour ressentir amour, persévérance et tendresse.法语完整视频链接:https://t.cn/A6UCQPyU #COVID19# #HérosANosCôtés# #身边的英雄# #共同战疫# #全球战疫总动员#
✋热门推荐