【梁万年:疫情远未结束 要坚持“外防输入、内防反弹”的总策略和“动态清零”的总方针】La #Chine# a mis l'accent sur la prévention des cas importés et d'un rebond national de la #COVID19#, alors que le pays met en œuvre sa stratégie "zéro-cas dynamique".
Le chef de l'équipe d'experts chinois pour la lutte contre la COVID-19, Liang Wannian, a déclaré que le coronavirus était toujours une grave menace pour la vie et la santé humaines. Il a souligné le potentiel croissant de cas importés en Chine, car le nombre de nouvelles infections dans le monde a récemment augmenté, dont beaucoup ont été signalés dans des pays et des régions voisins de la Chine. Liang a également mis en garde contre une situation intérieure sombre, car le sous-variant BA.2 d'Omicron est apparu dans plusieurs provinces. Il a exhorté les gouvernements locaux et le public à rester vigilants, même avec des mesures de prévention en place. 视频报道:https://t.cn/A66XXe9n
Le chef de l'équipe d'experts chinois pour la lutte contre la COVID-19, Liang Wannian, a déclaré que le coronavirus était toujours une grave menace pour la vie et la santé humaines. Il a souligné le potentiel croissant de cas importés en Chine, car le nombre de nouvelles infections dans le monde a récemment augmenté, dont beaucoup ont été signalés dans des pays et des régions voisins de la Chine. Liang a également mis en garde contre une situation intérieure sombre, car le sous-variant BA.2 d'Omicron est apparu dans plusieurs provinces. Il a exhorté les gouvernements locaux et le public à rester vigilants, même avec des mesures de prévention en place. 视频报道:https://t.cn/A66XXe9n
【#德约科维奇# 签证再次被取消,澳媒:可能三年内禁止其入境澳大利亚】德约签证风波再现转折!澳大利亚移民部长霍克14日宣布出于“公共利益”考虑,再次取消塞尔维亚网球明星德约科维奇的签证,此时距离澳大利亚网球公开赛开赛仅剩3天。Le numéro un mondial du tennis est toujours en détention en Australie. Le ministre australien de l'Immigration a annulé le visa du joueur non vacciné pour la deuxième fois, quelques jours seulement avant le début de l'Open d'Australie.视频报道:https://t.cn/A6Ji9nhI
秋夜寄邱员外
韦应物(唐)
怀君属秋夜,散步咏凉天。
空山松子落,幽人应未眠。
Sopiro al s-ro Qiu en aŭtuna nokto
Wei Yingwu( Tang-dinastio)
Nun mi sopiras vin en nokt' aŭtuna,
mi tremas kaj vespiras pro frosteto.
Pinnuksoj falas en malplena monto,
ankoraŭ vi ne dormus en kvieto.
韦应物(唐)
怀君属秋夜,散步咏凉天。
空山松子落,幽人应未眠。
Sopiro al s-ro Qiu en aŭtuna nokto
Wei Yingwu( Tang-dinastio)
Nun mi sopiras vin en nokt' aŭtuna,
mi tremas kaj vespiras pro frosteto.
Pinnuksoj falas en malplena monto,
ankoraŭ vi ne dormus en kvieto.
✋热门推荐