#德语每日一句#
Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.
生命由许多枚小小的硬币组成,懂得将它们搜集起来的人,将拥有一笔巨大的财富。
#德语词汇#
die Münze, -n 硬币
aufheben V.t. 把……留着,保存
#德语句子# #德语美句# #晚安德语# #每日德语#
Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.
生命由许多枚小小的硬币组成,懂得将它们搜集起来的人,将拥有一笔巨大的财富。
#德语词汇#
die Münze, -n 硬币
aufheben V.t. 把……留着,保存
#德语句子# #德语美句# #晚安德语# #每日德语#
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
und ruhig fließt der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar;
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Ley getan.
dass ich so traurig bin;
ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
und ruhig fließt der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar;
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Ley getan.
Quartett
重奏
Schubert:
(舒伯特)
Der Tod und das Mädchen,
(死神与少女)
Streichquartett.
(弦樂四重奏)
Das Mädchen:
(少女)
Vorüber! Ach, vorüber!
(放開我!放開我!)
Geh, wilder Knochenmann!
(走開,野蠻的惡魔!)
Ich bin noch jung, geh, Lieber!
(我還年輕!)
Und rühre mich nicht an.
(不要碰我。)
Und rühre mich nicht an.
(不要碰我。)
Der Tod:
(死神)
Gib deine Hand, du schön und zart Gebilde!
(伸出妳的手,妳這美麗而柔弱的身姿!)
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
(我是朋友,不是來懲罰妳。)
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild,
(放心!我沒有惡意,)
Sollst sanft in meinen Armen schlafen.
(妳應當溫順地睡在我懷裡。)
重奏
Schubert:
(舒伯特)
Der Tod und das Mädchen,
(死神与少女)
Streichquartett.
(弦樂四重奏)
Das Mädchen:
(少女)
Vorüber! Ach, vorüber!
(放開我!放開我!)
Geh, wilder Knochenmann!
(走開,野蠻的惡魔!)
Ich bin noch jung, geh, Lieber!
(我還年輕!)
Und rühre mich nicht an.
(不要碰我。)
Und rühre mich nicht an.
(不要碰我。)
Der Tod:
(死神)
Gib deine Hand, du schön und zart Gebilde!
(伸出妳的手,妳這美麗而柔弱的身姿!)
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
(我是朋友,不是來懲罰妳。)
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild,
(放心!我沒有惡意,)
Sollst sanft in meinen Armen schlafen.
(妳應當溫順地睡在我懷裡。)
✋热门推荐