多劳多罚,法国面包师每周营业七天不休息,被罚三千欧
《法国侨报》讯:
今年二月,
法国奥布(aube)省的Lusigny-sur-Barse,
一名面包师收到了一张3000欧的罚单,
原因是他在2017年夏天
每周七日连续开放他的面包店,
法令规定他一周要休息一天,
很明显他没有遵守。
根据法国媒体L’Est Eclair的报道:
人们在网上发起了请愿支持这个面包师,
截止2月26日已有369个签名。
当地市长也站在面包师这一边:
“在旅游景点,夏天的周末必须有商店开着门,
没有什么比有游客但商店关门更糟糕的。”
这个大区的面包房曾于2015年被破例批准
可以在夏季每天开放,
但随后的两年(2016年和2017年),
这种破例没能得到延续。
在奥布省,面包房每周要关闭的规矩
是从1994年12月15日的法令就开始实施的,
2000年11月30日的法令补充了一次,
两个法令要求面包房每周必须停业一天,
一年可以破例五次,
即一年可以有五周是七天连续开放的。
法国东部的电视台做了报道:
2017年年末,
该省雇主联合会就七天连续营业的问题
向126个面包房商家发起了调查,
结果大部分人对这个规定和现状是满意的,
他们倾向于一周休息一天。
3月12日,TF1旗下的媒体le journal de 13 h
也就此展开了论战。
这个面包师至今没有缴纳罚款,
他仍然寄希望于有关部门能帮他减轻罚款。
(报道来源:网络综合)
Un commerçant de Lusigny-sur-Barse (Aube) a été condamné à payer une amende de 3 000 euros pour avoir ouvert sa boulangerie 7 jours sur 7 à l’été 2017.
La réglementation lui impose une journée de repos hebdomadaire,
ce qu’il n’a donc pas respecté.
Le journal L’Est Eclair rapporte que
des clients sont à l’origine d’une pétition en ligne
pour soutenir le boulanger.
369 signatures ont été enregistrées depuis le 26 février 2018.
« Rien de pire que des commerces fermés »
Le maire de la commune Christian Branle est aussi du côté du boulanger :
Dans une zone touristique, cela semble indispensable
que l’on puisse avoir un commerce ouvert tous les jours pendant l’été, il n’y a rien de pire que
des commerces fermés lorsqu’il y a des touristes.
A titre exceptionnel,
les boulangers du département avaient bénéficié en 2015
d’une dérogation pour ouvrir tous les jours de l’été.
Les années suivantes, en 2016 et 2017,
l’artisan de Lusigny, Cédric Vaivre,
s’était vu refuser sa demande de dérogation.
A son grand désarroi, a-t-il expliqué à nos confrères :
« Ça rend service, il y a la demande des clients
et on souhaite juste pouvoir ouvrir l’été, pas toute l’année… »
En faveur du statut quo
Dans l’Aube, la fermeture hebdomadaire des boulangeries
est encadrée par l’arrêté du 15 décembre 1994,
complété par celui du 30 novembre 2000.
Deux textes qui imposent aux professionnels un jour de repos
et précisent les dérogations possibles,
dans la limite de cinq jours cumulés par an.
France 3 Grand Est précise que fin 2017,
126 professionnels avaient été interrogés
par la Fédération patronale de la boulangerie-pâtisserie
du département sur cette problématique :
« la majorité des réponses reçues s’étaient prononcées
en faveur d’un statu quo,
conservant un jour de repos hebdomadaire. »
Lundi 12 mars,
le journal de 13 h de TF1 est revenu sur la polémique.
Le boulanger n’a toujours pas réglé son amende
et espère qu’elle sera minorée par la Direction régionale des entreprises de la concurrence,
de la consommation, du travail et de l’emploi (Dirrecte).
《法国侨报》讯:
今年二月,
法国奥布(aube)省的Lusigny-sur-Barse,
一名面包师收到了一张3000欧的罚单,
原因是他在2017年夏天
每周七日连续开放他的面包店,
法令规定他一周要休息一天,
很明显他没有遵守。
根据法国媒体L’Est Eclair的报道:
人们在网上发起了请愿支持这个面包师,
截止2月26日已有369个签名。
当地市长也站在面包师这一边:
“在旅游景点,夏天的周末必须有商店开着门,
没有什么比有游客但商店关门更糟糕的。”
这个大区的面包房曾于2015年被破例批准
可以在夏季每天开放,
但随后的两年(2016年和2017年),
这种破例没能得到延续。
在奥布省,面包房每周要关闭的规矩
是从1994年12月15日的法令就开始实施的,
2000年11月30日的法令补充了一次,
两个法令要求面包房每周必须停业一天,
一年可以破例五次,
即一年可以有五周是七天连续开放的。
法国东部的电视台做了报道:
2017年年末,
该省雇主联合会就七天连续营业的问题
向126个面包房商家发起了调查,
结果大部分人对这个规定和现状是满意的,
他们倾向于一周休息一天。
3月12日,TF1旗下的媒体le journal de 13 h
也就此展开了论战。
这个面包师至今没有缴纳罚款,
他仍然寄希望于有关部门能帮他减轻罚款。
(报道来源:网络综合)
Un commerçant de Lusigny-sur-Barse (Aube) a été condamné à payer une amende de 3 000 euros pour avoir ouvert sa boulangerie 7 jours sur 7 à l’été 2017.
La réglementation lui impose une journée de repos hebdomadaire,
ce qu’il n’a donc pas respecté.
Le journal L’Est Eclair rapporte que
des clients sont à l’origine d’une pétition en ligne
pour soutenir le boulanger.
369 signatures ont été enregistrées depuis le 26 février 2018.
« Rien de pire que des commerces fermés »
Le maire de la commune Christian Branle est aussi du côté du boulanger :
Dans une zone touristique, cela semble indispensable
que l’on puisse avoir un commerce ouvert tous les jours pendant l’été, il n’y a rien de pire que
des commerces fermés lorsqu’il y a des touristes.
A titre exceptionnel,
les boulangers du département avaient bénéficié en 2015
d’une dérogation pour ouvrir tous les jours de l’été.
Les années suivantes, en 2016 et 2017,
l’artisan de Lusigny, Cédric Vaivre,
s’était vu refuser sa demande de dérogation.
A son grand désarroi, a-t-il expliqué à nos confrères :
« Ça rend service, il y a la demande des clients
et on souhaite juste pouvoir ouvrir l’été, pas toute l’année… »
En faveur du statut quo
Dans l’Aube, la fermeture hebdomadaire des boulangeries
est encadrée par l’arrêté du 15 décembre 1994,
complété par celui du 30 novembre 2000.
Deux textes qui imposent aux professionnels un jour de repos
et précisent les dérogations possibles,
dans la limite de cinq jours cumulés par an.
France 3 Grand Est précise que fin 2017,
126 professionnels avaient été interrogés
par la Fédération patronale de la boulangerie-pâtisserie
du département sur cette problématique :
« la majorité des réponses reçues s’étaient prononcées
en faveur d’un statu quo,
conservant un jour de repos hebdomadaire. »
Lundi 12 mars,
le journal de 13 h de TF1 est revenu sur la polémique.
Le boulanger n’a toujours pas réglé son amende
et espère qu’elle sera minorée par la Direction régionale des entreprises de la concurrence,
de la consommation, du travail et de l’emploi (Dirrecte).
#李克强出访#【专家评:前外交官吴泽献解读#中柬关系#】中柬关系堪称国与国之间交往的典范。双方政治上高度互信,经贸合作成果丰硕,人文交往日益密切,给两国人民带来了实实在在的利益,也为地区的和平与发展作出了积极贡献。这次访问期间,两国领导人将就双边关系和共同关心的国际和地区问题深入交换意见,双方有望就加快发展战略对接、推进基础设施、科技、农业、旅游等领域的合作达成新的重要共识并签署多个合作文件。Les relations sino-cambodgiennes sont exemplaires. Sur le plan politique, il existe une très grande confiance réciproque entre les deux pays. Sur le plan économiques, la coopération a porté beaucoup de fruits. Quant aux liens entre les peuples, les échanges se multiplient chaque jour davantage. Tout cela profite énormément aux Chinois comme aux Cambodgiens. Et les deux pays ont également apporté leur contribution commune à la paix et à la stabilité de la région. Lors de cette visite, le Premier Ministre chinois va s’entretenir de façon approfondie avec les dirigeants cambodgiens sur les dossiers régionaux et internationaux d’intérêts communs. Et ils pourront certainement dégager de nouvelles convergences de vues importantes pour créer la synergie entre les stratégies de développement des deux pays, et pour promouvoir la coopération dans les domaines de l’infrastructure, de la science et de la technologie, de l’agriculture, du tourisme, etc... La signature de nombreux contrats de coopération est prévue pour cette occasion.——Wu Zexian, ex-diplomate de la Chine
#胡仔学法语#
两场辩论让人晕头转向,简直到了荒谬的程度!两个议题分别是:是否应推广所谓“包容性写作(即行文造句时为遏制性别歧视、提高妇女地位而增添从业人员之名词阴性形态等)”;“电影银幕上演员是否应抽空烟斗(即让瘾君子在银幕上消失)”。如今,“毫无意思”和“完全有理”两派争论甚是动情,热火朝天。其实,这只是在寻找替罪羊,而非着力解决问题之根本。
Deux débats font tourner les têtes jusqu'à l'absurde. Sur l'écriture inclusive et sur les films où l'on fume sec. Rien à voir ? Tout à voir. Ces deux sujets sont envahis par les passions et les bons sentiments, où l'on préfère tenir un bouc émissaire, plutôt que de s'attaquer aux problèmes.
两场辩论让人晕头转向,简直到了荒谬的程度!两个议题分别是:是否应推广所谓“包容性写作(即行文造句时为遏制性别歧视、提高妇女地位而增添从业人员之名词阴性形态等)”;“电影银幕上演员是否应抽空烟斗(即让瘾君子在银幕上消失)”。如今,“毫无意思”和“完全有理”两派争论甚是动情,热火朝天。其实,这只是在寻找替罪羊,而非着力解决问题之根本。
Deux débats font tourner les têtes jusqu'à l'absurde. Sur l'écriture inclusive et sur les films où l'on fume sec. Rien à voir ? Tout à voir. Ces deux sujets sont envahis par les passions et les bons sentiments, où l'on préfère tenir un bouc émissaire, plutôt que de s'attaquer aux problèmes.
✋热门推荐