#伦敦租房[超话]#【伦敦Principal Place】落地窗一居室 view超好
7⃣️3⃣️0⃣️pw
【租期】7月8日入住(一年优先)
【位置】1 Principal Place, London EC2A 2BA
【交通】
距离考文垂大学伦敦校区♀️ 步行6分钟
距离UAL 地铁16分钟
距离UCL 地铁19分钟
距离KCL strand校区 地铁24分钟
【描述】
定制房源,家具齐全
#英国留学##UCL伦敦大学学院[超话]##kcl##ual##考文垂大学伦敦校区#
7⃣️3⃣️0⃣️pw
【租期】7月8日入住(一年优先)
【位置】1 Principal Place, London EC2A 2BA
【交通】
距离考文垂大学伦敦校区♀️ 步行6分钟
距离UAL 地铁16分钟
距离UCL 地铁19分钟
距离KCL strand校区 地铁24分钟
【描述】
定制房源,家具齐全
#英国留学##UCL伦敦大学学院[超话]##kcl##ual##考文垂大学伦敦校区#
#英国王室[超话]#
6️⃣8️⃣年前的今天
1954年3月6日,由于罹患癌症,萨克森-科堡和哥达公爵查尔斯爱德华王子在德国科堡的Elsässer Straße公寓逝世,享年6️⃣9️⃣岁。
众所周知,他是维多利亚女皇和阿尔伯特亲王的孙子,萨克森-科堡和哥达公爵利奥波德王子的儿子,他是最后一位持有该头衔的人。
在他的晚年,他一直过着隐居的日子。由于特殊原因,他被没收了大部分财产,被迫陷入了贫困,成为身无分文的人。
⁉️1953年6月2日,伊丽莎白二世女王在威斯敏斯特大教堂举行加冕礼,他在当地一家电影院观看了他的堂哥乔治五世的孙女的加冕礼。
6️⃣8️⃣年前的今天
1954年3月6日,由于罹患癌症,萨克森-科堡和哥达公爵查尔斯爱德华王子在德国科堡的Elsässer Straße公寓逝世,享年6️⃣9️⃣岁。
众所周知,他是维多利亚女皇和阿尔伯特亲王的孙子,萨克森-科堡和哥达公爵利奥波德王子的儿子,他是最后一位持有该头衔的人。
在他的晚年,他一直过着隐居的日子。由于特殊原因,他被没收了大部分财产,被迫陷入了贫困,成为身无分文的人。
⁉️1953年6月2日,伊丽莎白二世女王在威斯敏斯特大教堂举行加冕礼,他在当地一家电影院观看了他的堂哥乔治五世的孙女的加冕礼。
#德语笔记# 【bloß 到底怎么用?】
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
✋热门推荐