#六毛极简心得# 极简人经常说less is more, 我倒是觉得less is less, but less brings truth. 极简之后,我发现离真实的自己越来越近,我越来越清楚自己喜欢什么不喜欢什么,真正在乎什么不那么在乎什么。我的家并非空无一物,但是因为杂物少看上去很整洁,每次回家都心情舒畅,这对我来说相当重要。[爱你][爱你][爱你]
#考研# #考研英语#
【历年考研英语试题长难句解析(40)】
The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them. (2020年阅读Text2)
第一步,识别生词。giant大公司,scientific paper科学论文,make profits of获利,access获取,figure数据。
第二步,识别结构。我们通过一些标识拆分出这个句子的结构,主要是标点符号(如本句的逗号与分号)和连词(如本句的which和while从属连词)。最后发现本句归属于并列句,由特殊标点符号“分号”连接两个句子而成,因此主句有2个部分。具体情况梳理如下:
结构1(主句1):The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year。该部分非常简单,主语为The Dutch giant Elsevier,谓语为made,宾语为profits of more than £900m,时间状语为last year。理解方面没有难点,直接处理成:荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑。
结构2(定语从句):which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world。本句位于结构1的后面,因此该定语从句是在修饰这家荷兰巨头公司Elsevier。结构内部which担当成分,为主语,claims to publish为谓语,25% of the scientific papers为宾语,produced in the world为动词的过去分词形式作后置定语,修饰限定前面的名词短语the scientific papers。所以,句内理解为其声称出版了全球范围内的25%的科学论文。
结构3(状语从句):while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research。本句的重点在于识别出while置于前后两句话中间表示情况对比的含义,因此应当翻译为“然而”。UK universities为主语,spent为谓语,more than £210m为宾语,in 2016为时间状语,to enable researchers to access their own publicly funded research为目的状语。句内翻译如下:然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究。
结构4(主句2):both figures seem to rise unstoppably。主句2为简单的主谓结构,主语是both figures,谓语为seem to rise。只是在做阅读题,读句子时,我们应当保持应有的敏感,比如此处的both figures就表明前文肯定出现的是两个数字,不会是3个,也不会是其他。翻译为这两个数字似乎在无法停止地增长着。
结构5(状语从句):despite increasingly desperate efforts to change them。本句的先行词为despite,所以表明这是一个让步状语从句,这一类的从句可以译为“尽管”;其次我们要明确的是让步前后语义相反。同时本结构有指代,还原时看前文,寻找复数名词,发现应该是both figures。所以处理为“尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字”。
最后我们梳理出来的译文如下:
自称出版了全球25%的科学论文的荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑,然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究;尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字,他们增长的形式似乎无法停止。
【历年考研英语试题长难句解析(40)】
The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them. (2020年阅读Text2)
第一步,识别生词。giant大公司,scientific paper科学论文,make profits of获利,access获取,figure数据。
第二步,识别结构。我们通过一些标识拆分出这个句子的结构,主要是标点符号(如本句的逗号与分号)和连词(如本句的which和while从属连词)。最后发现本句归属于并列句,由特殊标点符号“分号”连接两个句子而成,因此主句有2个部分。具体情况梳理如下:
结构1(主句1):The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year。该部分非常简单,主语为The Dutch giant Elsevier,谓语为made,宾语为profits of more than £900m,时间状语为last year。理解方面没有难点,直接处理成:荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑。
结构2(定语从句):which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world。本句位于结构1的后面,因此该定语从句是在修饰这家荷兰巨头公司Elsevier。结构内部which担当成分,为主语,claims to publish为谓语,25% of the scientific papers为宾语,produced in the world为动词的过去分词形式作后置定语,修饰限定前面的名词短语the scientific papers。所以,句内理解为其声称出版了全球范围内的25%的科学论文。
结构3(状语从句):while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research。本句的重点在于识别出while置于前后两句话中间表示情况对比的含义,因此应当翻译为“然而”。UK universities为主语,spent为谓语,more than £210m为宾语,in 2016为时间状语,to enable researchers to access their own publicly funded research为目的状语。句内翻译如下:然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究。
结构4(主句2):both figures seem to rise unstoppably。主句2为简单的主谓结构,主语是both figures,谓语为seem to rise。只是在做阅读题,读句子时,我们应当保持应有的敏感,比如此处的both figures就表明前文肯定出现的是两个数字,不会是3个,也不会是其他。翻译为这两个数字似乎在无法停止地增长着。
结构5(状语从句):despite increasingly desperate efforts to change them。本句的先行词为despite,所以表明这是一个让步状语从句,这一类的从句可以译为“尽管”;其次我们要明确的是让步前后语义相反。同时本结构有指代,还原时看前文,寻找复数名词,发现应该是both figures。所以处理为“尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字”。
最后我们梳理出来的译文如下:
自称出版了全球25%的科学论文的荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑,然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究;尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字,他们增长的形式似乎无法停止。
极简主义,简单来说就是“Less is more”,拥有的越少越自由,也越快乐,生活变得精致优雅起来。就像UIBI的产品一般,没有繁杂的设计,没有花哨的装饰,而是更加注重产品的视觉感和舒适感。通过简洁的外表,内在功能的强大,让生活极简舒适。
30W双口快充,在你的极简生活中,当然是不二之选,mini的体积,超强的充电效率,在繁多的充电器面前,UIBI的双口氮化镓充电头,一个顶俩。有了它,你的桌面更加简洁,出行也不再负重过多。#极简主义##数码##氮化镓##苹果快充##UIBI#
30W双口快充,在你的极简生活中,当然是不二之选,mini的体积,超强的充电效率,在繁多的充电器面前,UIBI的双口氮化镓充电头,一个顶俩。有了它,你的桌面更加简洁,出行也不再负重过多。#极简主义##数码##氮化镓##苹果快充##UIBI#
✋热门推荐