布莱希特,<死兵的传说>。阳天译。
Bertolt Brecht, Legende vom toten Soldaten.
#德语##诗歌#
Und als der Krieg im vierten Lenz
Keinen Ausblick auf Frieden bot
Da zog der Soldat seine Konsequenz
Und starb den Heldentod.
Der Krieg war aber noch nicht gar
Drum tat es dem Kaiser leid
Daß sein Soldat gestorben war:
Es schien ihm noch vor der Zeit.
Der Sommer zog über die Gräber her
Und der Soldat schlief schon
Da kam eines Nachts eine militär-
ische ärztliche Kommission.
Es zog die ärztliche Kommission
Zum Gottesacker hinaus
Und grub mit geweihtem Spaten den
Gefallnen Soldaten aus.
Der Doktor besah den Soldaten genau
Oder was von ihm noch da war
Und der Doktor fand, der Soldat war k. v.
Und er drückte sich vor der Gefahr.
Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit
Die Nacht war blau und schön.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte
Die Sterne der Heimat sehn.
Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps
In den verwesten Leib
Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm
Und ein halb entblößtes Weib.
Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt
Drum hinkt ein Pfaffe voran
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt
Daß er nicht stinken kann.
Voran die Musik mit Tschindrara
Spielt einen flotten Marsch.
Und der Soldat, so wie er's gelernt
Schmeißt seine Beine vom Arsch.
Und brüderlich den Arm um ihn
Zwei Sanitäter gehn
Sonst flöge er noch in den Dreck ihnen hin
Und das darf nicht geschehn.
Sie malten auf sein Leichenhemd
Die Farben Schwarz-Weiß-Rot
Und trugen's vor ihm her; man sah
Vor Farben nicht mehr den Kot.
Ein Herr im Frack schritt auch voran
Mit einer gestärkten Brust
Der war sich als ein deutscher Mann
Seiner Pflicht genau bewußt.
So zogen sie mit Tschindrara
Hinab die dunkle Chaussee
Und der Soldat zog taumelnd mit
Wie im Sturm die Flocke Schnee.
Die Katzen und die Hunde schrein
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:
Sie wollen nicht französich sein
Weil das eine Schande ist.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Waren alle Weiber da
Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien
Und alles schrie hurra.
Mit Tschindrara und Wiedersehn!
Und Weib und Hund und Pfaff!
Und mitten drin der tote Soldat
Wie ein besoffner Aff.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Kommt's, daß ihn keiner sah
So viele waren herum um ihn
Mit Tschindra und Hurra.
So viele tanzten und johlten um ihn
Daß ihn keiner sah.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn
Und da sind nur Sterne da.
Die Sterne sind nicht immer da
Es kommt ein Morgenrot.
Doch der Soldat, so wie er's gelernt
Zieht in den Heldentod.
Bertolt Brecht, Legende vom toten Soldaten.
#德语##诗歌#
Und als der Krieg im vierten Lenz
Keinen Ausblick auf Frieden bot
Da zog der Soldat seine Konsequenz
Und starb den Heldentod.
Der Krieg war aber noch nicht gar
Drum tat es dem Kaiser leid
Daß sein Soldat gestorben war:
Es schien ihm noch vor der Zeit.
Der Sommer zog über die Gräber her
Und der Soldat schlief schon
Da kam eines Nachts eine militär-
ische ärztliche Kommission.
Es zog die ärztliche Kommission
Zum Gottesacker hinaus
Und grub mit geweihtem Spaten den
Gefallnen Soldaten aus.
Der Doktor besah den Soldaten genau
Oder was von ihm noch da war
Und der Doktor fand, der Soldat war k. v.
Und er drückte sich vor der Gefahr.
Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit
Die Nacht war blau und schön.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte
Die Sterne der Heimat sehn.
Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps
In den verwesten Leib
Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm
Und ein halb entblößtes Weib.
Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt
Drum hinkt ein Pfaffe voran
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt
Daß er nicht stinken kann.
Voran die Musik mit Tschindrara
Spielt einen flotten Marsch.
Und der Soldat, so wie er's gelernt
Schmeißt seine Beine vom Arsch.
Und brüderlich den Arm um ihn
Zwei Sanitäter gehn
Sonst flöge er noch in den Dreck ihnen hin
Und das darf nicht geschehn.
Sie malten auf sein Leichenhemd
Die Farben Schwarz-Weiß-Rot
Und trugen's vor ihm her; man sah
Vor Farben nicht mehr den Kot.
Ein Herr im Frack schritt auch voran
Mit einer gestärkten Brust
Der war sich als ein deutscher Mann
Seiner Pflicht genau bewußt.
So zogen sie mit Tschindrara
Hinab die dunkle Chaussee
Und der Soldat zog taumelnd mit
Wie im Sturm die Flocke Schnee.
Die Katzen und die Hunde schrein
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:
Sie wollen nicht französich sein
Weil das eine Schande ist.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Waren alle Weiber da
Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien
Und alles schrie hurra.
Mit Tschindrara und Wiedersehn!
Und Weib und Hund und Pfaff!
Und mitten drin der tote Soldat
Wie ein besoffner Aff.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Kommt's, daß ihn keiner sah
So viele waren herum um ihn
Mit Tschindra und Hurra.
So viele tanzten und johlten um ihn
Daß ihn keiner sah.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn
Und da sind nur Sterne da.
Die Sterne sind nicht immer da
Es kommt ein Morgenrot.
Doch der Soldat, so wie er's gelernt
Zieht in den Heldentod.
2021.01.17 女高音Sandrine Piau携手David Kadouch 演绎 舒伯特, 舒曼, 布朗热和德彪西等艺术歌曲
https://t.cn/A6JCNorV
女高音:Sandrine Piau
钢琴:David Kadouch
曲目
Franz Schubert (1797-1828)
Mignon (Kennst du das Land) D321
Gesänge aus Wilhelm Meister D877
Heiss mich nicht reden
Nur wer die Sehnsucht kennt
Clara Schumann (1819-1896)
Er ist gekommen Op. 12 No. 1
Sie liebten sich beide Op. 13 No. 2
Lorelei
Robert Schumann (1810-1856)
Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister Op. 98a
Kennst du das Land?
Henri Duparc (1848-1933)
La vie antérieure
L'invitation au voyage
Lili Boulanger (1893-1918)
Clairières dans le ciel
Si tout ceci n'est qu'un pauvre rêve
Je garde une médaille d'elle
Vous m'avez regardé avec toute votre âme
Claude Debussy (1862-1918)
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon
5 poèmes de Baudelaire
Le jet d'eau
Recueillement
La mort des amants
https://t.cn/A6JCNorV
女高音:Sandrine Piau
钢琴:David Kadouch
曲目
Franz Schubert (1797-1828)
Mignon (Kennst du das Land) D321
Gesänge aus Wilhelm Meister D877
Heiss mich nicht reden
Nur wer die Sehnsucht kennt
Clara Schumann (1819-1896)
Er ist gekommen Op. 12 No. 1
Sie liebten sich beide Op. 13 No. 2
Lorelei
Robert Schumann (1810-1856)
Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister Op. 98a
Kennst du das Land?
Henri Duparc (1848-1933)
La vie antérieure
L'invitation au voyage
Lili Boulanger (1893-1918)
Clairières dans le ciel
Si tout ceci n'est qu'un pauvre rêve
Je garde une médaille d'elle
Vous m'avez regardé avec toute votre âme
Claude Debussy (1862-1918)
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon
5 poèmes de Baudelaire
Le jet d'eau
Recueillement
La mort des amants
苏黎世联邦理工学院毕业展作品分享——Clara Copiglia
#留学# #LACstudio#
Thema B:Ein Lehrgebaeude fuer das D-Phys auf dem Hoenggerberg
HIL
Mevion Famos
ETH Hunggerberg校区位于苏黎世两个区Hung和Affoltern之间的地形界面上。在接下来的几年里,一个开放式校园将建成,拥有独立的体量和宽敞的相互连接的温室。这种独立开发地块的城市发展令人困惑,与建筑物的高度网络化使用相矛盾。此外,大学校园的自然空间品质也会因为向西恩斯市的发展而受到影响。
项目涉及新物理大楼的建设,作为校园协调发展的一部分,并研究了在这个具体案例中可以整体考虑哪些潜力和协同效应。因此,在HIL的恢复和扩建过程中,可以实现所有必要的区域。同时,可以通过保留自由空间和创建新的视觉链接来加强校园的开放性。
HIL的现有立面由阳台层延伸。新的门和通风翼打开了以前密封的建筑外壳,从而在室内和室外创造了持续的对话。HIL的刚性网格结构允许内部轮廓清晰。另一方面,非正式的阳台层创建垂直覆盖物,并激活现有的露台和屋顶表面。一个棚屋屋顶,尽管建筑深度只有30米,但可以让光线充足的上升空间与独特的工作空间。
#留学# #LACstudio#
Thema B:Ein Lehrgebaeude fuer das D-Phys auf dem Hoenggerberg
HIL
Mevion Famos
ETH Hunggerberg校区位于苏黎世两个区Hung和Affoltern之间的地形界面上。在接下来的几年里,一个开放式校园将建成,拥有独立的体量和宽敞的相互连接的温室。这种独立开发地块的城市发展令人困惑,与建筑物的高度网络化使用相矛盾。此外,大学校园的自然空间品质也会因为向西恩斯市的发展而受到影响。
项目涉及新物理大楼的建设,作为校园协调发展的一部分,并研究了在这个具体案例中可以整体考虑哪些潜力和协同效应。因此,在HIL的恢复和扩建过程中,可以实现所有必要的区域。同时,可以通过保留自由空间和创建新的视觉链接来加强校园的开放性。
HIL的现有立面由阳台层延伸。新的门和通风翼打开了以前密封的建筑外壳,从而在室内和室外创造了持续的对话。HIL的刚性网格结构允许内部轮廓清晰。另一方面,非正式的阳台层创建垂直覆盖物,并激活现有的露台和屋顶表面。一个棚屋屋顶,尽管建筑深度只有30米,但可以让光线充足的上升空间与独特的工作空间。
✋热门推荐