据澳大利亚《民族电视台SBS》2019年8月11日报道:
澳大利亚贸易部长 Simon Birmingham给了他的联盟党同事一些忠告:开口前要想一想。
上周自由党后排议员Andrew Hastie在一篇评论文章中把中国的崛起和德国的崛起相比,联盟党同事反应不一而北京则谴责了这种言论。
“我想要鼓励我的同事,实际上任何想要对敏感的外交问题发表评论的人在开口前先考虑几个问题。” 他对澳广说。
"公开评论是否有必要?这是否帮助促进了澳洲的国家利益?”
关于中国问题,他说澳洲以建设性的方式和中国互动,确保后者成为地区和全球一个负责任的国家公民并尊重他国主权。
https://t.cn/AiTkwZfB
工党国防发言人 Richard Marles 承认鉴于中澳的经济联系以及中国在地区的自我定位,中国问题是一个复杂的问题。
“这确实给我们构成挑战。” Marles告诉天空新闻,并把Hastie的言论描述为“纵火。”
“并没有什么冷战,中国也不是苏联。”
这位反对党副党首认为澳洲在和中国打交道时要采取两党一致的做法。
Marles说澳洲在不同意中国的做法时必须有信心讲出自己的观点并坚持国家利益。
他说如果要采取两党一致的做法,政府和反对党需要进行更深的讨论。而Birmingham参议员说政府已经在“必要的时候”给了反对党简报以通气Trade Minister Simon Birmingham has issued some advice to his coalition colleagues: think before you speak.
It came after Liberal backbencher Andrew Hastie compared the rise of China to that of Nazi Germany in an opinion piece last week, drawing a mixed reaction from his coalition colleagues and condemnation from Beijing.
"I would certainly encourage any colleague or indeed anybody making comments around sensitive foreign policy matters to pose a couple of questions," he told ABC's Insiders program on Sunday.
"Is the making of those comments in a public way necessary? Is it helpful to Australia's national interests?"
In the case of China, he said the national interest was best served by ensuring Australia engaged in a constructive way to make sure it was a responsible citizen in the region and globally, and respected the sovereignty of other nations.
Labor defence spokesman Richard Marles admits China is a complex issue, given its economic ties with Australia and how it asserts itself in the region.
"That does present challenges for us," Mr Marles told Sky News, while describing Mr Hastie's comments as "incendiary".
"There isn't a cold war going on here, China is not the Soviet Union."
Labor calls for bipartisan approach on China
The deputy opposition leader believes there must be a bipartisan approach to how Australia handles the growing power of China.
Mr Marles said it was very important that Australia was confident enough speak its mind and assert its national interest when it might differ from Chinese action.
He said if there was to be a settled approach to China, there needed to be a bigger discussion between the government and the opposition, given Australia's federal governments have three-year terms.
"We have got to have a settled position going forward over the next few decades and that does require bipartisanship," he said.
Senator Birmingham said the government already gave the opposition with briefings "when required".
"Of course we will work with the opposition where it is appropriate to do so," he said.
澳大利亚贸易部长 Simon Birmingham给了他的联盟党同事一些忠告:开口前要想一想。
上周自由党后排议员Andrew Hastie在一篇评论文章中把中国的崛起和德国的崛起相比,联盟党同事反应不一而北京则谴责了这种言论。
“我想要鼓励我的同事,实际上任何想要对敏感的外交问题发表评论的人在开口前先考虑几个问题。” 他对澳广说。
"公开评论是否有必要?这是否帮助促进了澳洲的国家利益?”
关于中国问题,他说澳洲以建设性的方式和中国互动,确保后者成为地区和全球一个负责任的国家公民并尊重他国主权。
https://t.cn/AiTkwZfB
工党国防发言人 Richard Marles 承认鉴于中澳的经济联系以及中国在地区的自我定位,中国问题是一个复杂的问题。
“这确实给我们构成挑战。” Marles告诉天空新闻,并把Hastie的言论描述为“纵火。”
“并没有什么冷战,中国也不是苏联。”
这位反对党副党首认为澳洲在和中国打交道时要采取两党一致的做法。
Marles说澳洲在不同意中国的做法时必须有信心讲出自己的观点并坚持国家利益。
他说如果要采取两党一致的做法,政府和反对党需要进行更深的讨论。而Birmingham参议员说政府已经在“必要的时候”给了反对党简报以通气Trade Minister Simon Birmingham has issued some advice to his coalition colleagues: think before you speak.
It came after Liberal backbencher Andrew Hastie compared the rise of China to that of Nazi Germany in an opinion piece last week, drawing a mixed reaction from his coalition colleagues and condemnation from Beijing.
"I would certainly encourage any colleague or indeed anybody making comments around sensitive foreign policy matters to pose a couple of questions," he told ABC's Insiders program on Sunday.
"Is the making of those comments in a public way necessary? Is it helpful to Australia's national interests?"
In the case of China, he said the national interest was best served by ensuring Australia engaged in a constructive way to make sure it was a responsible citizen in the region and globally, and respected the sovereignty of other nations.
Labor defence spokesman Richard Marles admits China is a complex issue, given its economic ties with Australia and how it asserts itself in the region.
"That does present challenges for us," Mr Marles told Sky News, while describing Mr Hastie's comments as "incendiary".
"There isn't a cold war going on here, China is not the Soviet Union."
Labor calls for bipartisan approach on China
The deputy opposition leader believes there must be a bipartisan approach to how Australia handles the growing power of China.
Mr Marles said it was very important that Australia was confident enough speak its mind and assert its national interest when it might differ from Chinese action.
He said if there was to be a settled approach to China, there needed to be a bigger discussion between the government and the opposition, given Australia's federal governments have three-year terms.
"We have got to have a settled position going forward over the next few decades and that does require bipartisanship," he said.
Senator Birmingham said the government already gave the opposition with briefings "when required".
"Of course we will work with the opposition where it is appropriate to do so," he said.
20秒前 来自 微博 weibo.com
✨A piece of gold adding a piece of romance to life.
✨YǏN隐新品 | 金箔香氛护手霜,微醺中唤醒你自在的灵魂
我们一直在为你研究、设计与创作,属于YǏN隐自己的品牌定制气味
它以香氛护手霜的形式,先来到你的身边陪伴
金箔香氛护手霜 - 微醺香槟
30ml 单支装与三支分享装,同时发布
外表颜值高,内在含金
并且以最诚意的价格提供给你
贴身陪伴 30ml单支 ¥79
亲友分享 30mlx3支 ¥199
日常或旅行均可轻松便携
橙柚与金被酿成起泡酒
芳香弥漫,一遇上瘾
气味 | 膏体 | 铝管
每一处细节都精心推敲
特别调入护肤品级别24K金箔,密度恰到好处
涂抹间妙趣横生,令手部焕发青春光泽
富含咖啡因、烟酰胺、角鲨烷、透明质酸钠
祛水肿 | 美白| 滋润 | 保湿抗皱
放下手中一切忙碌,耐心等待眼前一亮的瞬间
✨在果香微醺中,唤醒你的金色灵魂✨
#YIN隐# #我的金色纹身# #护手霜# #护手霜种草# #护手霜#
现在就拥有https://t.cn/AiTDH72o
✨A piece of gold adding a piece of romance to life.
✨YǏN隐新品 | 金箔香氛护手霜,微醺中唤醒你自在的灵魂
我们一直在为你研究、设计与创作,属于YǏN隐自己的品牌定制气味
它以香氛护手霜的形式,先来到你的身边陪伴
金箔香氛护手霜 - 微醺香槟
30ml 单支装与三支分享装,同时发布
外表颜值高,内在含金
并且以最诚意的价格提供给你
贴身陪伴 30ml单支 ¥79
亲友分享 30mlx3支 ¥199
日常或旅行均可轻松便携
橙柚与金被酿成起泡酒
芳香弥漫,一遇上瘾
气味 | 膏体 | 铝管
每一处细节都精心推敲
特别调入护肤品级别24K金箔,密度恰到好处
涂抹间妙趣横生,令手部焕发青春光泽
富含咖啡因、烟酰胺、角鲨烷、透明质酸钠
祛水肿 | 美白| 滋润 | 保湿抗皱
放下手中一切忙碌,耐心等待眼前一亮的瞬间
✨在果香微醺中,唤醒你的金色灵魂✨
#YIN隐# #我的金色纹身# #护手霜# #护手霜种草# #护手霜#
现在就拥有https://t.cn/AiTDH72o
#每日一词# blow one away 棒得令人折服 ,形容一个东西"棒得好像会把你炸到远方去".
EX: A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating。
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away。
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
EX: A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating。
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away。
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
✋热门推荐