#阿毛双11# 哇哦~6款匡威!需要的毛蹲住了[酷]!
【289】匡威印花帆布鞋
【279】匡威官方经典低帮
【291】匡威撞色帆布鞋
【289】匡威1970s豆沙帆布鞋
【299】匡威1970s湖水蓝帆布鞋
【279】匡威AII Star帆布鞋
上面标的价格是凑200-30才有的价格哦!阿毛上年原价买的黑色1970s[泪],现在直接折一半[泪]!需要的毛一定要冲!她家除了阿毛这6款,还有其它款也有活动,感兴趣的毛可以进店查看哦[打call]
【289】匡威印花帆布鞋
【279】匡威官方经典低帮
【291】匡威撞色帆布鞋
【289】匡威1970s豆沙帆布鞋
【299】匡威1970s湖水蓝帆布鞋
【279】匡威AII Star帆布鞋
上面标的价格是凑200-30才有的价格哦!阿毛上年原价买的黑色1970s[泪],现在直接折一半[泪]!需要的毛一定要冲!她家除了阿毛这6款,还有其它款也有活动,感兴趣的毛可以进店查看哦[打call]
【2021#世界旅游日# :旅游业促进包容性增长】9月27日是世界旅游日(World Tourism Day),这是由世界旅游组织确定的旅游工作者和旅游者的节日。1970年9月27日,国际官方旅游联盟在墨西哥城举行的特别代表大会上通过了世界旅游组织章程。为纪念这个日子,1979年9月,世界旅游组织第三次代表大会正式将9月27日定为世界旅游日。
为普及旅游理念,阐明旅游的作用和意义,促进世界旅游业的发展,世界旅游组织从1980年起每年都为世界旅游日确定一个主题,各国旅游组织根据每年主题和要求开展活动。中国也于1983年正式成为世界旅游组织成员。
2019年新冠肺炎疫情对世界旅游业造成了巨大影响。如今,旅游业的重新启动将有助于推动世界经济复苏和增长。鉴于此,世界旅游组织将2021年世界旅游日的主题定为“旅游业促进包容性增长”。
历年主题
1980年:旅游业的贡献——文化遗产的保护与不同文化之间的相互理解(Tourism's contribution to the preservation of cultural heritage and to peace and mutual understanding)
1981年:旅游业与生活质量(Tourism and the quality of life)
1982年:旅游业的骄傲:主客尽欢(Pride in travel: good guests and good hosts)
1983年:旅游和假日对每个人来说既是权利也是责任(Travel and holidays are a right but also a responsibility for all)
1984年:旅游:为了国际间的理解、和平与合作(Tourism for international understanding, peace and cooperation)
1985年:年轻的旅游业——文化和历史遗带来了和平与友谊(Youth tourism: cultural and historical heritage for peace and friendship)
1986年:旅游:世界和平的重要力量(Tourism: a vital force for world peace)
1987年:旅游与发展(Tourism for development)
1988年:旅游——公众教育(Tourism: education for all)
1989年:旅游者创造了一个共融的世界(The free movement of tourists creates one world)
1990年:认识旅游事业,发展旅游事业(Tourism: an unrecognized industry, a service to be released)
1991年:通信、信息和教育——旅游发展的动力(Communication, information and education: powerlines of tourism development)
1992年:旅游促进社会经济一体化,是各国人民相互了解的途径(Tourism: a factor of growing social and economic solidarity and of encounter between people)
1993年:争取旅游发展和环境保护的和谐(Tourism development and environmental protection: towards a lasting harmony)
1994年:高质量的员工、高质量的旅游(Quality staff, quality tourism)
1995年:世界旅游组织:服务旅游业20年(WTO: serving world tourism for twenty years)
1996年:旅游业——宽容与和平的因素(Tourism: a factor of tolerance and peace)
1997年:旅游业——21世纪创造就业和倡导环境保护的先导产业(Tourism: a leading activity of the twenty-first century for job creation and environmental protection)
1998年:政府与企业的伙伴关系——旅游开发和促销的关键(Public-private sector partnership: the key to tourism development and promotion)
1999年:旅游业——为新千年保护世界遗产(Tourism: preserving world heritage for the new millennium)
2000年:技术和自然:21世纪旅游业的双重挑战。(Technology and nature: two challenges for tourism at the dawn of the twenty—first century)
2001年:旅游业:和平和不同文明之间对话服务的工具。(Tourism: a tool for peace and dialogue among civilizations )
2002年:经济旅游:可持续发展的关键(Ecotourism, the key to sustainable development)
2003年:旅游:消除贫困、创造就业和社会和谐的推动力(Tourism: a driving force for poverty alleviation, job creation and social harmony)
2004年:体育和旅游:促进相互理解、文化和社会发展的两股生命力(Sport and tourism: two living forces for mutual understanding, culture and the development of societies )
2005年:旅游与交通——从儒勒·凡尔纳的幻想到21世纪的现实(Travel and transport: from the imaginary of Jules Verne to the reality of the 21st century)
2006年:旅游让世界受益(Tourism Enriches)
2007年:旅游为妇女敞开大门(Tourism Opens Doors for Women)
2008年:旅游:应对气候变化挑战(Tourism: Responding to the Challenge of Climate Change)
2009年:庆祝多样性(Tourism-Celebrating Diversity)
2010年:旅游与生物多样性(Tourism and Biodiversity)
2011年: 旅游:连接不同文化的纽带
2012年: 旅游业与可持续能源:为可持续发展提供动力(Tourism and Sustainable Energy: Powering Sustainable Development)
2013年:促进旅游业在保护水资源上的作用(Tourism and Water: Protecting our Common Future)
2014年:快乐旅游,公益惠民(Tourism and Community Development)
2015年:十亿名游客,十亿个机会(1 Billion Tourists 1 Billion Opportunities)
2016年:全民旅游—促进无障碍旅游(Tourism for All – Promoting Universal Accessibility)
2017年:可持续旅游业如何促进发展(Sustainable Tourism – A Tool for Development)
2018年:旅游数字化发展(Sustainability & digital transformation in tourism)
2019年:旅游业和工作:人人享有美好未来(Tourism and Jobs:A better Future for AII)
2020年:旅游与乡村发展(Tourism and rural Development)(编辑:杨硕)#适合国庆假期的旅行地#
为普及旅游理念,阐明旅游的作用和意义,促进世界旅游业的发展,世界旅游组织从1980年起每年都为世界旅游日确定一个主题,各国旅游组织根据每年主题和要求开展活动。中国也于1983年正式成为世界旅游组织成员。
2019年新冠肺炎疫情对世界旅游业造成了巨大影响。如今,旅游业的重新启动将有助于推动世界经济复苏和增长。鉴于此,世界旅游组织将2021年世界旅游日的主题定为“旅游业促进包容性增长”。
历年主题
1980年:旅游业的贡献——文化遗产的保护与不同文化之间的相互理解(Tourism's contribution to the preservation of cultural heritage and to peace and mutual understanding)
1981年:旅游业与生活质量(Tourism and the quality of life)
1982年:旅游业的骄傲:主客尽欢(Pride in travel: good guests and good hosts)
1983年:旅游和假日对每个人来说既是权利也是责任(Travel and holidays are a right but also a responsibility for all)
1984年:旅游:为了国际间的理解、和平与合作(Tourism for international understanding, peace and cooperation)
1985年:年轻的旅游业——文化和历史遗带来了和平与友谊(Youth tourism: cultural and historical heritage for peace and friendship)
1986年:旅游:世界和平的重要力量(Tourism: a vital force for world peace)
1987年:旅游与发展(Tourism for development)
1988年:旅游——公众教育(Tourism: education for all)
1989年:旅游者创造了一个共融的世界(The free movement of tourists creates one world)
1990年:认识旅游事业,发展旅游事业(Tourism: an unrecognized industry, a service to be released)
1991年:通信、信息和教育——旅游发展的动力(Communication, information and education: powerlines of tourism development)
1992年:旅游促进社会经济一体化,是各国人民相互了解的途径(Tourism: a factor of growing social and economic solidarity and of encounter between people)
1993年:争取旅游发展和环境保护的和谐(Tourism development and environmental protection: towards a lasting harmony)
1994年:高质量的员工、高质量的旅游(Quality staff, quality tourism)
1995年:世界旅游组织:服务旅游业20年(WTO: serving world tourism for twenty years)
1996年:旅游业——宽容与和平的因素(Tourism: a factor of tolerance and peace)
1997年:旅游业——21世纪创造就业和倡导环境保护的先导产业(Tourism: a leading activity of the twenty-first century for job creation and environmental protection)
1998年:政府与企业的伙伴关系——旅游开发和促销的关键(Public-private sector partnership: the key to tourism development and promotion)
1999年:旅游业——为新千年保护世界遗产(Tourism: preserving world heritage for the new millennium)
2000年:技术和自然:21世纪旅游业的双重挑战。(Technology and nature: two challenges for tourism at the dawn of the twenty—first century)
2001年:旅游业:和平和不同文明之间对话服务的工具。(Tourism: a tool for peace and dialogue among civilizations )
2002年:经济旅游:可持续发展的关键(Ecotourism, the key to sustainable development)
2003年:旅游:消除贫困、创造就业和社会和谐的推动力(Tourism: a driving force for poverty alleviation, job creation and social harmony)
2004年:体育和旅游:促进相互理解、文化和社会发展的两股生命力(Sport and tourism: two living forces for mutual understanding, culture and the development of societies )
2005年:旅游与交通——从儒勒·凡尔纳的幻想到21世纪的现实(Travel and transport: from the imaginary of Jules Verne to the reality of the 21st century)
2006年:旅游让世界受益(Tourism Enriches)
2007年:旅游为妇女敞开大门(Tourism Opens Doors for Women)
2008年:旅游:应对气候变化挑战(Tourism: Responding to the Challenge of Climate Change)
2009年:庆祝多样性(Tourism-Celebrating Diversity)
2010年:旅游与生物多样性(Tourism and Biodiversity)
2011年: 旅游:连接不同文化的纽带
2012年: 旅游业与可持续能源:为可持续发展提供动力(Tourism and Sustainable Energy: Powering Sustainable Development)
2013年:促进旅游业在保护水资源上的作用(Tourism and Water: Protecting our Common Future)
2014年:快乐旅游,公益惠民(Tourism and Community Development)
2015年:十亿名游客,十亿个机会(1 Billion Tourists 1 Billion Opportunities)
2016年:全民旅游—促进无障碍旅游(Tourism for All – Promoting Universal Accessibility)
2017年:可持续旅游业如何促进发展(Sustainable Tourism – A Tool for Development)
2018年:旅游数字化发展(Sustainability & digital transformation in tourism)
2019年:旅游业和工作:人人享有美好未来(Tourism and Jobs:A better Future for AII)
2020年:旅游与乡村发展(Tourism and rural Development)(编辑:杨硕)#适合国庆假期的旅行地#
匡威蓝色高帮帅 ——▶蓝黑色/高帮
—— Converse des Garçons Play x Converse Chuck Taylor AII Star 1970s 高帮 川久保铃 蓝黑色,Converse一直以来都是潮流爱好者的基础单品首选,此次推出新搭配的蓝色、灰色经典高、低帮鞋款,百搭的款配上任搭的配色注定又要引起Converse迷们的骚动……反正闭着眼入手就对了。#每日穿搭挑战# https://t.cn/A6VrDJI1
—— Converse des Garçons Play x Converse Chuck Taylor AII Star 1970s 高帮 川久保铃 蓝黑色,Converse一直以来都是潮流爱好者的基础单品首选,此次推出新搭配的蓝色、灰色经典高、低帮鞋款,百搭的款配上任搭的配色注定又要引起Converse迷们的骚动……反正闭着眼入手就对了。#每日穿搭挑战# https://t.cn/A6VrDJI1
✋热门推荐