17、行露
厭浥行露,岂不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角,何以穿我屋?誰謂女無家,何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
誰謂鼠無牙,何以穿我墉?誰謂女無家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女從!
I Accuse
The path with dew is wet;
Before dawn off I set;
I fear nor dew nor threat.
Who says in sparrow`s head
No beak can pierce the roof?
Who says the man`s not wed?
He jails me without proof.
He can`t wed me in jail;
I`m jailed to no avail.
Who says in the rat`s head
No teeth can pierce the wall?
Who says the man`s not wed?
He brings me to judge`s hall.
Though brought to judge`s hall.
I will not yield at all.
厭浥行露,岂不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角,何以穿我屋?誰謂女無家,何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
誰謂鼠無牙,何以穿我墉?誰謂女無家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女從!
I Accuse
The path with dew is wet;
Before dawn off I set;
I fear nor dew nor threat.
Who says in sparrow`s head
No beak can pierce the roof?
Who says the man`s not wed?
He jails me without proof.
He can`t wed me in jail;
I`m jailed to no avail.
Who says in the rat`s head
No teeth can pierce the wall?
Who says the man`s not wed?
He brings me to judge`s hall.
Though brought to judge`s hall.
I will not yield at all.
“宝叔晨读经典”第697天,《詩經·国風·召南》第六篇 行露
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
【概要】
行露描写女子大胆反抗逼婚。
知行合一 宝叔
【注释】
01、厌浥(Yi):沾湿
02、谓行多露:谓,同畏(与后句谓意不同),怕路上太多露水
03、角:喙,鸟嘴
04、女:汝,你
05、速:邀请,此处当可理解为“诉讼”
06、室家不足:结婚的理由不足。男子有妻曰室,女子有夫曰家。
07、墉(Yong):墙
08、女从:从汝,顺从你 。 https://t.cn/R2WxnEP
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
【概要】
行露描写女子大胆反抗逼婚。
知行合一 宝叔
【注释】
01、厌浥(Yi):沾湿
02、谓行多露:谓,同畏(与后句谓意不同),怕路上太多露水
03、角:喙,鸟嘴
04、女:汝,你
05、速:邀请,此处当可理解为“诉讼”
06、室家不足:结婚的理由不足。男子有妻曰室,女子有夫曰家。
07、墉(Yong):墙
08、女从:从汝,顺从你 。 https://t.cn/R2WxnEP
#篆刻[超话]##篆刻[超话]# “行露”
《诗经》之《国风·召南·行露》:
“厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?
何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?
何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!”
译文-摘自网络(网上搜取之译文乃一家之言,未必准确或有谬误,仅供释读参考,方家勿虑,付之一笑可矣[偷笑][允悲]):
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
《诗经》之《国风·召南·行露》:
“厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?
何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?
何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!”
译文-摘自网络(网上搜取之译文乃一家之言,未必准确或有谬误,仅供释读参考,方家勿虑,付之一笑可矣[偷笑][允悲]):
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
✋热门推荐