#胡鴻鈞[超话]#*
Ô, lạ ta! Hubert vừa cập nhật FB và Insta mới, thời điểm 6' trước - 2:08pm, thấy là mới đăng được 27'. Nhưng qua Weibo thì vẫn chưa có nè, chắc sẽ up sau. Bữa trước có 1 lần cũng như vậy.
Hubert à, vẫn là trang phục jean của bộ ảnh "Trầm tư 沈思" ha. Nhưng hôm nay mới để ý nguyên bộ, đẹp, nhưng có vẻ hơi "te tua" quá, haha! [哈哈]
À, một chiếc ảnh "Trầm tư" được dùng làm clip TikTok, đăng hôm qua - T2-7/9 nè. Vừa lướt qua xem thử, thấy có cập nhật DouYin mới hôm qua rồi. [可爱]
Mà bài hát "Mặt Trời 太陽" này dạo này khá nổi tiếng nhỉ. Ca từ có câu "Muốn làm mặt trời của anh (em), ở sâu trong trái tim anh (em)", nghe sâu sắc và ý nghĩa. Bài này bữa Chu Nhất Long hát, các Tiểu Long Bao mê muội quá chừng, haha! [哈哈] Còn mình thì chỉ mới say đắm lời nhạc vài phút trước đây - khi xem clip DouYin của Hubert yêu dấu, hihi! Phải ghép clip với ca khúc ấy mới được, yeah! [可爱][耶]
最愛你的,Hubert! [太开心][心]
#胡鴻鈞#*
#Hubert Wu#*
#碧水藍天#*
#Hubert & Beatrice#*
#與你同行#*
#愛在陽光燦爛時#*
#凡人不懂愛#*
#妳幸福嗎#*
#Are You Feeling Blissful#*
#Tue, Sep 8, 2020#*
Pics PrtScr Hubert Insta: 2:10-2:11pm
2:27pm*Diary
---
"You always gain by giving love."
"我覺得每人都有自己的分析能力,別人怎樣說我控制不到,但我可以控制用哪種態度去汲取。"
"無論結果如何 盡了力就可以了
今天的成績表 不代表你的一切
不要讓一次的考試 斷定你人生的成敗
加油! "
"或許我們不能改變世界,但至少我們可以不被世界改變。讓我們將愛帶到更多和更遠的地方。"
#胡鴻鈞#* https://t.cn/R2WJvx9
Ô, lạ ta! Hubert vừa cập nhật FB và Insta mới, thời điểm 6' trước - 2:08pm, thấy là mới đăng được 27'. Nhưng qua Weibo thì vẫn chưa có nè, chắc sẽ up sau. Bữa trước có 1 lần cũng như vậy.
Hubert à, vẫn là trang phục jean của bộ ảnh "Trầm tư 沈思" ha. Nhưng hôm nay mới để ý nguyên bộ, đẹp, nhưng có vẻ hơi "te tua" quá, haha! [哈哈]
À, một chiếc ảnh "Trầm tư" được dùng làm clip TikTok, đăng hôm qua - T2-7/9 nè. Vừa lướt qua xem thử, thấy có cập nhật DouYin mới hôm qua rồi. [可爱]
Mà bài hát "Mặt Trời 太陽" này dạo này khá nổi tiếng nhỉ. Ca từ có câu "Muốn làm mặt trời của anh (em), ở sâu trong trái tim anh (em)", nghe sâu sắc và ý nghĩa. Bài này bữa Chu Nhất Long hát, các Tiểu Long Bao mê muội quá chừng, haha! [哈哈] Còn mình thì chỉ mới say đắm lời nhạc vài phút trước đây - khi xem clip DouYin của Hubert yêu dấu, hihi! Phải ghép clip với ca khúc ấy mới được, yeah! [可爱][耶]
最愛你的,Hubert! [太开心][心]
#胡鴻鈞#*
#Hubert Wu#*
#碧水藍天#*
#Hubert & Beatrice#*
#與你同行#*
#愛在陽光燦爛時#*
#凡人不懂愛#*
#妳幸福嗎#*
#Are You Feeling Blissful#*
#Tue, Sep 8, 2020#*
Pics PrtScr Hubert Insta: 2:10-2:11pm
2:27pm*Diary
---
"You always gain by giving love."
"我覺得每人都有自己的分析能力,別人怎樣說我控制不到,但我可以控制用哪種態度去汲取。"
"無論結果如何 盡了力就可以了
今天的成績表 不代表你的一切
不要讓一次的考試 斷定你人生的成敗
加油! "
"或許我們不能改變世界,但至少我們可以不被世界改變。讓我們將愛帶到更多和更遠的地方。"
#胡鴻鈞#* https://t.cn/R2WJvx9
Về tới khách sạn, Tố Diệp đẩy cửa phòng vào trước, đang chuẩn bị vào phòng tắm ngâm mình một lát, không biết một bóng người từ đâu chui ra đột ngột xuất hiện. Cô còn chưa kịp có phản ứng gì, cái bóng đó đã ôm chầm lấy cô. Đối phương vô cùng nhiệt tình, suýt nữa thì rút hết khí thở trong lồng ngực của cô ra.
...
“Cứ yêu đi, rồi cuối cùng em sẽ phát hiện ra từ đầu tới cuối mình chỉ là một con ngốc!”
❤️❤️❤️
...
“Cứ yêu đi, rồi cuối cùng em sẽ phát hiện ra từ đầu tới cuối mình chỉ là một con ngốc!”
❤️❤️❤️
dié liàn huā chūn jǐng
蝶 恋花 · 春 景
huā tuì cán hóng qīng xìng xiǎo。yàn zi fēi shí,lǜ shuǐ rén jiā rào。zhī shàng liǔ mián chuī yòu shǎo。tiān yá hé chǔ wú fāng cǎo!
花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草!
qiáng lǐ qiū qiān qiáng wài dào。qiáng wài háng rén,qiáng lǐ jiā rén xiào。xiào jiàn bù wén shēng jiàn qiāo。duō qíng què bèi wú qíng nǎo。
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。
翻译及赏析:
春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,怛不要担心,到处都可见茂盛的芳草。
围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。
“蝶恋花·春景”,原本无题,傅本存目缺词。
“花褪残红”:褪,脱去,小:毛本作“子”。
“子”,毛本误作“小”。“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。”
“绕”,元本注“一作晓。”
“柳绵”:即柳絮。《寒食日重游李氏园亭有怀》:“往年同在莺桥上,见依朱阑咏柳绵。”
“何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。《离骚》:“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”
“墙里秋千”五句:张相《诗词曲语辞汇释》卷五:“恼,犹撩也。……,言墙里佳人之笑,本出于无心情,而墙外行人闻之,枉自多情,却如被其撩拨也。”又卷一:“却,犹倒也;谨也。”“却被”,反被。唐·《汉宫》诗:“何事将军封万户,却令红粉为和戎。”多情:这里代指墙外的行人。无情:这里代指墙内的佳人。
原文链接https://t.cn/A6wGisHF
蝶 恋花 · 春 景
huā tuì cán hóng qīng xìng xiǎo。yàn zi fēi shí,lǜ shuǐ rén jiā rào。zhī shàng liǔ mián chuī yòu shǎo。tiān yá hé chǔ wú fāng cǎo!
花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草!
qiáng lǐ qiū qiān qiáng wài dào。qiáng wài háng rén,qiáng lǐ jiā rén xiào。xiào jiàn bù wén shēng jiàn qiāo。duō qíng què bèi wú qíng nǎo。
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。
翻译及赏析:
春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,怛不要担心,到处都可见茂盛的芳草。
围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。
“蝶恋花·春景”,原本无题,傅本存目缺词。
“花褪残红”:褪,脱去,小:毛本作“子”。
“子”,毛本误作“小”。“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。”
“绕”,元本注“一作晓。”
“柳绵”:即柳絮。《寒食日重游李氏园亭有怀》:“往年同在莺桥上,见依朱阑咏柳绵。”
“何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。《离骚》:“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”
“墙里秋千”五句:张相《诗词曲语辞汇释》卷五:“恼,犹撩也。……,言墙里佳人之笑,本出于无心情,而墙外行人闻之,枉自多情,却如被其撩拨也。”又卷一:“却,犹倒也;谨也。”“却被”,反被。唐·《汉宫》诗:“何事将军封万户,却令红粉为和戎。”多情:这里代指墙外的行人。无情:这里代指墙内的佳人。
原文链接https://t.cn/A6wGisHF
✋热门推荐