草木会发芽 孩子会长大
岁月的列车 不为谁停下
命运的站台 悲欢离合 都是刹那
人像雪花一样 飞很高 又融化
世间的苦啊 爱要离散雨要下
世间的甜啊 走多远都记得回家
平凡的我们 撑起屋檐之下一方烟火
不管人世间多少 沧桑变化
祝你 踏过千重浪 能留在爱人的身旁
在妈妈老去的时光 听她把儿时慢慢讲
也祝你 不忘年少样 也无惧那白发苍苍
若年华终将被遗忘 记得你我 火一样爱着
人世间值得
有多少苦乐 就有多少种活法
有多少变化 太阳都会升起落下
平凡的我们 一身雨雪风霜 不问去哪
随四季枯荣 依然迎风歌唱
我们啊 像种子一样 一生向阳
在这片土壤 随万物生长
——送给41岁的自己[虎爪比心]
岁月的列车 不为谁停下
命运的站台 悲欢离合 都是刹那
人像雪花一样 飞很高 又融化
世间的苦啊 爱要离散雨要下
世间的甜啊 走多远都记得回家
平凡的我们 撑起屋檐之下一方烟火
不管人世间多少 沧桑变化
祝你 踏过千重浪 能留在爱人的身旁
在妈妈老去的时光 听她把儿时慢慢讲
也祝你 不忘年少样 也无惧那白发苍苍
若年华终将被遗忘 记得你我 火一样爱着
人世间值得
有多少苦乐 就有多少种活法
有多少变化 太阳都会升起落下
平凡的我们 一身雨雪风霜 不问去哪
随四季枯荣 依然迎风歌唱
我们啊 像种子一样 一生向阳
在这片土壤 随万物生长
——送给41岁的自己[虎爪比心]
《The windmills of your mind(你心灵的风车)》,歌词作者是一位叫EddyMarnay的法国人。这首歌后来作为电影《The Thomas CrownAffair(托马斯.克朗事件)》主题曲,中文翻译成《心中的风车》,也有人意译为《风之细语》。
据介绍,有一位网名叫 梦冉 的译文非常传神:
《你心灵中的风车》
圆,如一圈树木年轮的周而复始
如一只车轮旋转。
永无止境,永无开启
如一只鲜艳转动的轮
如一个雪球滚下山坡
如一个节日的气球
如一团云
在月边指环般回绕
如一面钟以时针的手
扫过岁月的脸
世界正象一个苹果
缓缓地静舞在宇宙
如一个规律
在你风车般转动的意识里
如你所追寻的一个隧道竟自通向的
神圣岩洞,在那里太阳从未得到的光荣
象一个几乎被遗忘的梦境中转动的门
或者就象石子打在溪面泛起的涟漪
如一面钟以时针的手
扫过岁月的脸
世界正象一个苹果
缓缓地静舞在宇宙
如一个规律
在你风车般转动的意识里
钥匙敲在你口袋里的响声
就象你脑海里的嘈杂语言
为什么夏天这么迅疾而去?
是不是因了你说的一句话
情人们顺着海岸漫步
在沙滩上留下脚印
远方的击鼓,是不是象你的手?
声音回传着象你的手指
挂在走廊上的照片
和这首歌的片言碎语
可属于谁呢?
那些几乎忘却的名字和容颜
当你以为一切已经过去
你却忽然领悟
秋叶正转化为
你的头发的颜色
据介绍,有一位网名叫 梦冉 的译文非常传神:
《你心灵中的风车》
圆,如一圈树木年轮的周而复始
如一只车轮旋转。
永无止境,永无开启
如一只鲜艳转动的轮
如一个雪球滚下山坡
如一个节日的气球
如一团云
在月边指环般回绕
如一面钟以时针的手
扫过岁月的脸
世界正象一个苹果
缓缓地静舞在宇宙
如一个规律
在你风车般转动的意识里
如你所追寻的一个隧道竟自通向的
神圣岩洞,在那里太阳从未得到的光荣
象一个几乎被遗忘的梦境中转动的门
或者就象石子打在溪面泛起的涟漪
如一面钟以时针的手
扫过岁月的脸
世界正象一个苹果
缓缓地静舞在宇宙
如一个规律
在你风车般转动的意识里
钥匙敲在你口袋里的响声
就象你脑海里的嘈杂语言
为什么夏天这么迅疾而去?
是不是因了你说的一句话
情人们顺着海岸漫步
在沙滩上留下脚印
远方的击鼓,是不是象你的手?
声音回传着象你的手指
挂在走廊上的照片
和这首歌的片言碎语
可属于谁呢?
那些几乎忘却的名字和容颜
当你以为一切已经过去
你却忽然领悟
秋叶正转化为
你的头发的颜色
画中下面部分的银色弧线为一张脸,这张脸同时含藏山河大地、日月星辰,尽是清净法身所现!当我在涂最上面的黄色圆时,一件被遗忘了近30年的事突然跳出来,忆起外公,眼泪瞬间夺眶而出,外公就像太阳一样,虽然只是简短的一句话,却给了当时受惊的我力量,让我放下了心中巨大的恐惧。此画为外公而创,愿外公往生极乐![心]
✋热门推荐