【奥地利研究人员开发出将2D模板自动变形成3D模型的新3D打印技术】近日,奥地利科学技术研究所(IST)的计算机科学家正在开发以自由形式而自动执行对象的项目,旨在将平面2D模板在发行时转变为3D版本。项研究被称为“CurveUps”,由Ruslan Guseinov、Eder Miguel和Bernd Bickel创造的,并建立在日益增长的自我启动物体的研究趋势上。这些平面材料通过自己的物质力量转化为所需的3D物体。 详情点击→https://t.cn/RorXhqC
#用德语讲中国# #旅游情报# 【德钦】Tibetisch geprägter Tourismus in Dêqên
Dzedan Wangmo ist der Name einer tibetischen Gaststätte in der Stadt Shangri La im tibetischen Autonomen Bezirk Dêqên. Der Name ist Tibetisch und bedeutet übersetzt „freie und schöne Magierin". Der Besitzer der Gaststätte, Larong Chophel, erklärt, er wolle mit seinem Geschäft Touristen helfen, echte tibetische Kultur und Tradition zu erleben.
„Ich persönlich reise gerne und habe viele Gaststätten in Lijiang und Dali besucht. Im Jahr 2010 gab es in Shangri-La nur ein Hotel mit tibetischem Charakter. Die meisten Gaststätten hier wurden von Auswärtigen betrieben und waren Express Hotels."
Larong Chophle fand es bedauerlich, dass Touristen in Dêqên die Sitten und Bräuche der lokalen Tibeter nicht erleben konnten. Mit dem Boom des Tourismus in Shangri-La entschloss er sich, ein leeres dreistöckiges Haus seiner Familie in eine tibetische Gaststätte umzubauen.
„Damals habe ich keinen Architekten angestellt, weil es mich zu viel Geld gekostet hätte. Ich habe mit einem Ausstatter über das Konzept der Bau- und Montagearbeiten diskutiert. Das Prinzip ist, sich die Besonderheiten der Hotels von anderen Sehenswürdigkeiten als Beispiel zu nehmen und auf dieser Basis eine besondere Gaststätte mit lokaler tibetischer Prägung zu schaffen. Das größte Problem damals war der Geldmangel. Ich lieh mir Geld von Verwandten und Freunden und nahm auch einen Kredit über zwei Millionen Yuan RMB bei der Bank auf. 2016 konnte ich alle Schulden zurückzahlen."
Inzwischen ist das kleine Hotel von Larong Chophel bei Touristen sehr beliebt. In den vier Wänden voller tibetischer Tradition sind die Spuren der lokalen tibetischen Kultur zu sehen. An den Wänden hängen zum Beispiel traditionelle tibetische Malereien, die sogenannten Thangkas. Die über 1.000 Jahre alten Rollbilder zeigen hauptsächlich Szenen aus Geschichte, Politik, Religion und Kultur sowie aus dem Leben der Tibeter. Zu den Dekorationen des Hotels zählen auch die traditionellen lokalen schwarzen Keramiken, die als immaterielles Kulturerbe in die Schutzliste der Volksrepublik aufgenommen worden sind.
Auch das reiche Frühstücksmenü erregt großes Interesse bei den Gästen. Einer Kellnerin zufolge gibt es nicht nur chinesische und westliche Küche, sondern auch echtes tibetisches Frühstück.
„Zu unserem Frühstückmenü zählen unter anderem Brot, Milch, gebratene Eier und Obst. Wir haben auch traditionelle tibetische Küche für unsere Gäste vorbereitet, zum Beispiel Buttertee und Buchweizenkuchen. Der Buttertee kann süß oder salzig schmecken. Die Gäste können ihn nach ihren Wünschen anpassen."
Mit der Entwicklung des Tourismus in Shangri-La sind immer mehr Gaststätten mit tibetischer Prägung entstanden. Sie sind eine große Attraktion für Touristen und verleihen der alten traditionellen Stadt gleichzeitig mehr kulturelle Vielfalt.
Dzedan Wangmo ist der Name einer tibetischen Gaststätte in der Stadt Shangri La im tibetischen Autonomen Bezirk Dêqên. Der Name ist Tibetisch und bedeutet übersetzt „freie und schöne Magierin". Der Besitzer der Gaststätte, Larong Chophel, erklärt, er wolle mit seinem Geschäft Touristen helfen, echte tibetische Kultur und Tradition zu erleben.
„Ich persönlich reise gerne und habe viele Gaststätten in Lijiang und Dali besucht. Im Jahr 2010 gab es in Shangri-La nur ein Hotel mit tibetischem Charakter. Die meisten Gaststätten hier wurden von Auswärtigen betrieben und waren Express Hotels."
Larong Chophle fand es bedauerlich, dass Touristen in Dêqên die Sitten und Bräuche der lokalen Tibeter nicht erleben konnten. Mit dem Boom des Tourismus in Shangri-La entschloss er sich, ein leeres dreistöckiges Haus seiner Familie in eine tibetische Gaststätte umzubauen.
„Damals habe ich keinen Architekten angestellt, weil es mich zu viel Geld gekostet hätte. Ich habe mit einem Ausstatter über das Konzept der Bau- und Montagearbeiten diskutiert. Das Prinzip ist, sich die Besonderheiten der Hotels von anderen Sehenswürdigkeiten als Beispiel zu nehmen und auf dieser Basis eine besondere Gaststätte mit lokaler tibetischer Prägung zu schaffen. Das größte Problem damals war der Geldmangel. Ich lieh mir Geld von Verwandten und Freunden und nahm auch einen Kredit über zwei Millionen Yuan RMB bei der Bank auf. 2016 konnte ich alle Schulden zurückzahlen."
Inzwischen ist das kleine Hotel von Larong Chophel bei Touristen sehr beliebt. In den vier Wänden voller tibetischer Tradition sind die Spuren der lokalen tibetischen Kultur zu sehen. An den Wänden hängen zum Beispiel traditionelle tibetische Malereien, die sogenannten Thangkas. Die über 1.000 Jahre alten Rollbilder zeigen hauptsächlich Szenen aus Geschichte, Politik, Religion und Kultur sowie aus dem Leben der Tibeter. Zu den Dekorationen des Hotels zählen auch die traditionellen lokalen schwarzen Keramiken, die als immaterielles Kulturerbe in die Schutzliste der Volksrepublik aufgenommen worden sind.
Auch das reiche Frühstücksmenü erregt großes Interesse bei den Gästen. Einer Kellnerin zufolge gibt es nicht nur chinesische und westliche Küche, sondern auch echtes tibetisches Frühstück.
„Zu unserem Frühstückmenü zählen unter anderem Brot, Milch, gebratene Eier und Obst. Wir haben auch traditionelle tibetische Küche für unsere Gäste vorbereitet, zum Beispiel Buttertee und Buchweizenkuchen. Der Buttertee kann süß oder salzig schmecken. Die Gäste können ihn nach ihren Wünschen anpassen."
Mit der Entwicklung des Tourismus in Shangri-La sind immer mehr Gaststätten mit tibetischer Prägung entstanden. Sie sind eine große Attraktion für Touristen und verleihen der alten traditionellen Stadt gleichzeitig mehr kulturelle Vielfalt.
#每日一句德语#德国新闻| 德国大选走势:默克尔力压舒尔茨
Schulz unten, Merkel obenauf
默克尔力压舒尔茨
Der Abstand zwischen der Kanzlerin und ihrem SPD-Herausforderer wächst: Während Martin Schulz einen neuen Tiefstwert verbuchen muss, ist Angela Merkel wieder so beliebt wie vor der Flüchtlingskrise. Die FDP begibt sich auf Höhenflug.
德国总理默克尔和其社民党(SPD)总理竞选者的民调差距扩大了:在舒尔茨民调达到新低时,安格拉·默克尔再次受到如难民危机前一样的喜爱。自民党(FDP)的民调也是一路高升。
Es ist der niedrigste Wert, der bisher im ARD-DeutschlandTrend für Martin Schulz gemessen wurde: Der SPD-Vorsitzende und Kanzlerkandidat erhält bei der Politikerzufriedenheit 36 Prozent Zustimmung und verliert damit im Vergleich zum Vormonat sechs Punkte.
这是迄今为止德国电视一台德国大选走势对马丁·舒尔茨民调调查的最低值:在政治家满意度上该社民党主席、总理候选人获得了36%的支持率,同年环比下降6个百分点。
In der Liste der beliebten Politiker erreicht Angela Merkel ihren besten Wert seit August 2015, also vor ihrem berühmten Satz "Wir schaffen das": 64 Prozent der Befragten sind aktuell mit der Arbeit der Kanzlerin zufrieden, ein Punkt mehr als im Vormonat. Ihr folgt Finanzminister Wolfgang Schäuble mit 63 Prozent Zustimmung...
在受欢迎的从政者名单中,默克尔达到了自2015年8月(也就是在她那句最著名的“我们搞得定”之前)以来的最高值:现在64%的受访者对这位女总理的工作表示满意,环比增长一个百分点。紧随其后则是财政部长沃尔夫冈·朔伊布勒,其支持率为63%......
Die Diskrepanz zwischen Amtsinhaberin Angela Merkel und SPD-Herausforderer Martin Schulz spiegelt sich auch in der sogenannten Direktwahlfrage wider. Wenn man die Bundeskanzlerin bzw. den Bundeskanzler direkt wählen könnte, würden sich 53 Prozent der Befragten für Angela Merkel entscheiden (+4 im Vergleich zum Vormonat), 29 Prozent würden sich für Martin Schulz entscheiden (-7). 13 Prozent würden sich für keinen von beiden entscheiden (+3)。
安格拉.默克尔和她的社民党竞争者马丁·舒尔茨的差距也体现在直接选举的调查中。当选民可以直接选举总理时,将会有53%的受访者支持默克尔(环比增长4%),29%将会选择舒尔茨(环比下降7%)。13%不会选择此二人(环比增长3%)。
Schulz unten, Merkel obenauf
默克尔力压舒尔茨
Der Abstand zwischen der Kanzlerin und ihrem SPD-Herausforderer wächst: Während Martin Schulz einen neuen Tiefstwert verbuchen muss, ist Angela Merkel wieder so beliebt wie vor der Flüchtlingskrise. Die FDP begibt sich auf Höhenflug.
德国总理默克尔和其社民党(SPD)总理竞选者的民调差距扩大了:在舒尔茨民调达到新低时,安格拉·默克尔再次受到如难民危机前一样的喜爱。自民党(FDP)的民调也是一路高升。
Es ist der niedrigste Wert, der bisher im ARD-DeutschlandTrend für Martin Schulz gemessen wurde: Der SPD-Vorsitzende und Kanzlerkandidat erhält bei der Politikerzufriedenheit 36 Prozent Zustimmung und verliert damit im Vergleich zum Vormonat sechs Punkte.
这是迄今为止德国电视一台德国大选走势对马丁·舒尔茨民调调查的最低值:在政治家满意度上该社民党主席、总理候选人获得了36%的支持率,同年环比下降6个百分点。
In der Liste der beliebten Politiker erreicht Angela Merkel ihren besten Wert seit August 2015, also vor ihrem berühmten Satz "Wir schaffen das": 64 Prozent der Befragten sind aktuell mit der Arbeit der Kanzlerin zufrieden, ein Punkt mehr als im Vormonat. Ihr folgt Finanzminister Wolfgang Schäuble mit 63 Prozent Zustimmung...
在受欢迎的从政者名单中,默克尔达到了自2015年8月(也就是在她那句最著名的“我们搞得定”之前)以来的最高值:现在64%的受访者对这位女总理的工作表示满意,环比增长一个百分点。紧随其后则是财政部长沃尔夫冈·朔伊布勒,其支持率为63%......
Die Diskrepanz zwischen Amtsinhaberin Angela Merkel und SPD-Herausforderer Martin Schulz spiegelt sich auch in der sogenannten Direktwahlfrage wider. Wenn man die Bundeskanzlerin bzw. den Bundeskanzler direkt wählen könnte, würden sich 53 Prozent der Befragten für Angela Merkel entscheiden (+4 im Vergleich zum Vormonat), 29 Prozent würden sich für Martin Schulz entscheiden (-7). 13 Prozent würden sich für keinen von beiden entscheiden (+3)。
安格拉.默克尔和她的社民党竞争者马丁·舒尔茨的差距也体现在直接选举的调查中。当选民可以直接选举总理时,将会有53%的受访者支持默克尔(环比增长4%),29%将会选择舒尔茨(环比下降7%)。13%不会选择此二人(环比增长3%)。
✋热门推荐