Anno 95 . Appena arrivato mi fanno fare la “foto squadra”. Non ci capivo letteralmente nulla. Fra tutti quei “mostri” c’era il CAPITANO. Mi faceva quasi paura.Adesso , a 25 anni di distanza lo confesso : la cosa più dura , FRANCO, è stata darti del TU. AUGURI di cuore e grazie di tutto!⚫️
95年,我刚来米兰就赶上了拍“集体照”,当时我什么都不懂,而队长是这些“怪物”当中的一员。我不得不承认,这25年来对我来说最困难的事情,弗朗哥,就是把您说成你,衷心的祝福你生日快乐,谢谢!⚫️
95年,我刚来米兰就赶上了拍“集体照”,当时我什么都不懂,而队长是这些“怪物”当中的一员。我不得不承认,这25年来对我来说最困难的事情,弗朗哥,就是把您说成你,衷心的祝福你生日快乐,谢谢!⚫️
没有一天离得开创意
在2016年年底,Antonio Marras以服装设计师的身份参加米兰三年展(Triennale di Milano),用衣服、插画、手稿、装置艺术等作品办了场艺术展览,名为“Nulla Dies Sine Linea”(没有一天离得开创意)。
展览以过去20年的作品为特色,以多感官装置的黑色夹克和白色衬衫开场,像丛林一样悬挂着,喷着薰衣草的香味,客人必须穿过香味才能进入空间。
他的创意成果随处可见,在这个1200平方米的展览空间里,你可以看到10件全尺寸的装置作品,以及500幅油画和素描,后者是第一次展出。这些都安装在框架上,并在其上编织新材料。“我整个夏天都在意大利四处寻找相框,”Antonio Marras说,“因为我希望每个相框都能与艺术品完美搭配。”
#设计师##Antonio Marras#
在2016年年底,Antonio Marras以服装设计师的身份参加米兰三年展(Triennale di Milano),用衣服、插画、手稿、装置艺术等作品办了场艺术展览,名为“Nulla Dies Sine Linea”(没有一天离得开创意)。
展览以过去20年的作品为特色,以多感官装置的黑色夹克和白色衬衫开场,像丛林一样悬挂着,喷着薰衣草的香味,客人必须穿过香味才能进入空间。
他的创意成果随处可见,在这个1200平方米的展览空间里,你可以看到10件全尺寸的装置作品,以及500幅油画和素描,后者是第一次展出。这些都安装在框架上,并在其上编织新材料。“我整个夏天都在意大利四处寻找相框,”Antonio Marras说,“因为我希望每个相框都能与艺术品完美搭配。”
#设计师##Antonio Marras#
【投稿】
也许某个清晨当我走在玻璃空气里,
枯索乏味,我转过身,看到那奇迹完结:
我背后空无一物, 那虚无在我身后,
带着酣醉者的惊骇。
随后像在银幕上那样,营造出
树木,房屋与丘陵如常的幻像。
但已太迟;我将继续默默走在那些
没有转身的人之中,带着我的秘密。
Forse un mattino andando in un’aria di vetro,
arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.
Poi come s’uno schermo, s’accamperanno di gitto
alberi, case, colli per l’inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi; ed io me ne andrò zitto
tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.
埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale)
《也许某个清晨》( Forse un mattino)
方鹤译[给你小心心]
*Eugenio Montale(1896年10月10日-1981年9月12日)
was an Italian poet awarded
the Nobel Prize for Literature in 1975
也许某个清晨当我走在玻璃空气里,
枯索乏味,我转过身,看到那奇迹完结:
我背后空无一物, 那虚无在我身后,
带着酣醉者的惊骇。
随后像在银幕上那样,营造出
树木,房屋与丘陵如常的幻像。
但已太迟;我将继续默默走在那些
没有转身的人之中,带着我的秘密。
Forse un mattino andando in un’aria di vetro,
arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.
Poi come s’uno schermo, s’accamperanno di gitto
alberi, case, colli per l’inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi; ed io me ne andrò zitto
tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.
埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale)
《也许某个清晨》( Forse un mattino)
方鹤译[给你小心心]
*Eugenio Montale(1896年10月10日-1981年9月12日)
was an Italian poet awarded
the Nobel Prize for Literature in 1975
✋热门推荐