【今夜は残り20部のみ】
日向坂46新聞秋号
日本ガイシホール最寄駅
「笠寺駅」改札口での限定販売
特別販売所は店じまいで、残りはキオスクの新聞棚に20部のみ置かれてます‼️
売り切れ終了なのでライブ終了後は、見つけたらすぐお買い上げください♂️
#東海地区では他ではめったに買えません##日向坂46[超话]#
日向坂46新聞秋号
日本ガイシホール最寄駅
「笠寺駅」改札口での限定販売
特別販売所は店じまいで、残りはキオスクの新聞棚に20部のみ置かれてます‼️
売り切れ終了なのでライブ終了後は、見つけたらすぐお買い上げください♂️
#東海地区では他ではめったに買えません##日向坂46[超话]#
米吉[熊猫]『夕顔棚』の 里の女
お揃いの浴衣に花灯籠を頭に乗せ、裾を絡げ(からげ 着物のすそ(下摆)をまくり上げること)た、盆踊りの夜らしい姿です。
ちなみに、拵えをした状態でお辞儀をすると確実に相手の顔に花灯籠が当たり、攻撃することになりますのでみなさんもお気をつけくださいね(笑)([笑cry][笑cry])2021.06.19
お揃いの浴衣に花灯籠を頭に乗せ、裾を絡げ(からげ 着物のすそ(下摆)をまくり上げること)た、盆踊りの夜らしい姿です。
ちなみに、拵えをした状態でお辞儀をすると確実に相手の顔に花灯籠が当たり、攻撃することになりますのでみなさんもお気をつけくださいね(笑)([笑cry][笑cry])2021.06.19
来自日语翻译社哔哩哔哩动态: 分享一个典型长难句的翻译过程,大家可以举一反三。
原文:トヨタ・日産・三菱・本田の4大メーカーは、相互のこれまでの苛烈な競争を棚上げして、電気自動車とプラグイン・ハイブリッド車に充電サービスを提供する「日本充電サービス社」を共同出資によって設立した。
重点单词
(1) トヨタ・日産・三菱・本田:丰田、日产、三菱、本田。
注意:常见的日系品牌一定要记住。
(2) メーカー:来自英文maker;制造厂、制造商、厂商、厂家(製造業者、製造元、特に名の通った製造会社)
(3) 苛烈な競争:激烈的竞争
(4) 棚上げ:搁置、暂不处理、延期解决等。
(5) 電気自動車(でんきじどうしゃ):电动汽车,简称EV。
(6) プラグイン・ハイブリッド車/プラグイン・ハイブリッドカー:插电式混合动力汽车(Plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV)。
(7) 共同出資(きょうどうしゅっし):共同出资、共同投资。
(8) 設立する:按照“具体宾语具体翻译”的原则,其宾语「日本充電サービス社」是一家公司,可以译为“创立、成立、创建”等词。
翻译步骤
句子较长,分析一下结构,拆分为以下4部分:
a. トヨタ・日産・三菱・本田の4大メーカーは、(丰田、日产、三菱、本田四大制造商)
b. 相互のこれまでの苛烈な競争を棚上げして、(将此前激烈的竞争搁置一旁)
c. 電気自動車とプラグイン・ハイブリッド車に充電サービスを提供する「日本充電サービス社」を(浅色部分是定语,修饰后面的「日本充電サービス社」——为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务的“日本充电服务公司”)
d. 共同出資によって設立した。(“によって”表示方法手段,即“通过共同出资的方式成立了……”,可省略为“共同出资成立了……”。)
连起来就是:丰田、日产、三菱、本田四大制造商将此前激烈的竞争搁置一旁,共同投资成立了为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务的“日本充电服务公司”。
因“日本充电服务公司”前的定语(灰色部分)过长,因此可以拆分一下,也就是将其挪到后面,先说“成立了日本充电服务公司”,再说该公司是做什么的。
最终可以改成:丰田、日产、三菱、本田四大制造商将此前激烈的竞争搁置一旁,共同投资成立了“日本充电服务公司”,为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务。 https://t.cn/A6cS3oPI
原文:トヨタ・日産・三菱・本田の4大メーカーは、相互のこれまでの苛烈な競争を棚上げして、電気自動車とプラグイン・ハイブリッド車に充電サービスを提供する「日本充電サービス社」を共同出資によって設立した。
重点单词
(1) トヨタ・日産・三菱・本田:丰田、日产、三菱、本田。
注意:常见的日系品牌一定要记住。
(2) メーカー:来自英文maker;制造厂、制造商、厂商、厂家(製造業者、製造元、特に名の通った製造会社)
(3) 苛烈な競争:激烈的竞争
(4) 棚上げ:搁置、暂不处理、延期解决等。
(5) 電気自動車(でんきじどうしゃ):电动汽车,简称EV。
(6) プラグイン・ハイブリッド車/プラグイン・ハイブリッドカー:插电式混合动力汽车(Plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV)。
(7) 共同出資(きょうどうしゅっし):共同出资、共同投资。
(8) 設立する:按照“具体宾语具体翻译”的原则,其宾语「日本充電サービス社」是一家公司,可以译为“创立、成立、创建”等词。
翻译步骤
句子较长,分析一下结构,拆分为以下4部分:
a. トヨタ・日産・三菱・本田の4大メーカーは、(丰田、日产、三菱、本田四大制造商)
b. 相互のこれまでの苛烈な競争を棚上げして、(将此前激烈的竞争搁置一旁)
c. 電気自動車とプラグイン・ハイブリッド車に充電サービスを提供する「日本充電サービス社」を(浅色部分是定语,修饰后面的「日本充電サービス社」——为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务的“日本充电服务公司”)
d. 共同出資によって設立した。(“によって”表示方法手段,即“通过共同出资的方式成立了……”,可省略为“共同出资成立了……”。)
连起来就是:丰田、日产、三菱、本田四大制造商将此前激烈的竞争搁置一旁,共同投资成立了为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务的“日本充电服务公司”。
因“日本充电服务公司”前的定语(灰色部分)过长,因此可以拆分一下,也就是将其挪到后面,先说“成立了日本充电服务公司”,再说该公司是做什么的。
最终可以改成:丰田、日产、三菱、本田四大制造商将此前激烈的竞争搁置一旁,共同投资成立了“日本充电服务公司”,为电动汽车和插电式混合动力汽车提供充电服务。 https://t.cn/A6cS3oPI
✋热门推荐