先日の食事会で、日本人は後輩を皿に残るザリガニを勧めた時に、「どんどん食べて、日本には残るものはいいものの集まりだとの言葉があるから」って言った。その瞬間私、すぐ質問した。「じゃ、残る男と残る女は?それもいいものの集まり?」日本人は驚いて呆然としていた。そうだよね。今の年頃すら残されることは誰でもなんとか原因があるはずだよね。変なところでもあるかもしれね〜
#老师不会教的日语# 不爱辩解的日语
参考:ホンモノの日本語,金田一春彦,角川ソフィア文庫
如果因为电车故障而上班迟到,你会如何向上司说明?
不熟悉日语文化的同学可能会说「今日は電車が故障しましたから、私は遅刻しました」。但是日本人绝不会这样说,他们会说「電車が故障しました。申し訳ございません」。
这就涉及一个问题,我们在说外语的时候特别喜欢在脑子里想一遍中文,再去翻译成日语,但是日本人的脑回路和中国人是不一样的。我们自以为的有礼貌的表达,在日本人看来可能是非常不礼貌的表达。这在道歉上体现的淋漓尽致。
日本人爱道歉,土下座简直成了他们的标志。但是,他们不爱辩解。
英语“apologize”翻成日语有「陳謝する」「弁解する」两个意思,但对于日本人而言「謝る」是「私が悪うございました。すべてどのようなお仕置きでも覚悟しております」,而「弁解する」则是「私の方にも言わせていただければ言いたいことがあります」。
「今日は電車が故障しましたから、私は遅刻しました」一句就是主张自己意见的句子,在日本人上司看起来就是在狡辩“都是电车的错”,那么他也许会反问“那么你为啥每次都踩点到公司呢?”
社畜嘛,总归是错的。别浪费口舌狡辩,老老实实土下座就行。
参考:ホンモノの日本語,金田一春彦,角川ソフィア文庫
如果因为电车故障而上班迟到,你会如何向上司说明?
不熟悉日语文化的同学可能会说「今日は電車が故障しましたから、私は遅刻しました」。但是日本人绝不会这样说,他们会说「電車が故障しました。申し訳ございません」。
这就涉及一个问题,我们在说外语的时候特别喜欢在脑子里想一遍中文,再去翻译成日语,但是日本人的脑回路和中国人是不一样的。我们自以为的有礼貌的表达,在日本人看来可能是非常不礼貌的表达。这在道歉上体现的淋漓尽致。
日本人爱道歉,土下座简直成了他们的标志。但是,他们不爱辩解。
英语“apologize”翻成日语有「陳謝する」「弁解する」两个意思,但对于日本人而言「謝る」是「私が悪うございました。すべてどのようなお仕置きでも覚悟しております」,而「弁解する」则是「私の方にも言わせていただければ言いたいことがあります」。
「今日は電車が故障しましたから、私は遅刻しました」一句就是主张自己意见的句子,在日本人上司看起来就是在狡辩“都是电车的错”,那么他也许会反问“那么你为啥每次都踩点到公司呢?”
社畜嘛,总归是错的。别浪费口舌狡辩,老老实实土下座就行。
これから,私の生命の中で、他の人がこの4つの字を言い出したとは思いません。私は本当にあなたが好きです,そうです,日本人が好きになりました。驚いたことがあります,怒ったことがあります,しかし、後悔したことはない,何よりも幸せでした。
LOVE AND PEACE.ありがとうございます。このような虚妄な信仰をもう一度信じさせてください。
LOVE AND PEACE.ありがとうございます。このような虚妄な信仰をもう一度信じさせてください。
✋热门推荐