我化作吹送的千风 散落于皑皑雪原 卿言 诗午餐Poemeal
化作千风
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我并未睡去——
我化作吹送的千风
散落于皑皑雪原
我化作阳光亲吻稻谷
又化作秋雨温柔和煦
当你在安谧的黎明醒来
我是晨鸟盘旋时
雀跃飞升的气流
而你再次抬起头时
我会在漫天繁星当中
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我从未睡去。
A Thousand Winds
Do not stand
By my grave, and weep.
I am not there,
I do not sleep—
I am the thousand winds that blow
I am the diamond glints in snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rain
As you awake with morning’s hush
I am the swift, up-flinging rush
f quiet birds in circling flight
am the day transcending night
o not stand
By my grave, and cry—
I am not there,
I did not die.
注:相传原诗歌无题,此处采用了主流音乐改编作品的标题。
作者 /【美】Mary Elizabeth Frye
译者 / 卿言
诗人是一位好似再平凡不过的家庭妇女,以逝者的口吻慰勉战乱时期失恃的朋友,妙手偶得,情真意切。它是属于全世界的诗歌,说着不同语言的人们都歌唱它,纪念战争的追思会上能听到它,存活于世的人们会感谢它。
所有伟大的人、平凡的人,都有一天或将骨灰埋在泥底,或撒入大海。一切都在离去后成为死寂,唯有夙夜里,庶几于蓝色梦中重逢。然而,这首诗却温柔地劝慰人们:牺牲的士兵、亡故的智者、逝去的亲人……他们曾期盼阳光、微风,现在化作秋雨、晚星,一如他们生时,为人间和后来者带来安宁。
他们的灵魂或许乘风而起,亲吻云蒸霞蔚后,重又降临在人世间。从此,每一缕气流都寄托他们的来信,每一寸土地和海域上都流转他们的眸光。这广阔世界都无法束缚他们,何必哭泣一方矮矮的坟墓。
我为诗歌附上的音乐是Richard Clayderman的演奏。相较其他版本,它蓬勃有力地鼓舞着,教生者不必哀悼亡魂,也不必惧怕死亡。我相信这首诗无伤亦无哀。逝去的人也许正希望我们过得好,走遍的乡土如记忆中的美好,相关与无关一切都好,如此便欣慰而满足。他们会存在我们身边、我们之中,在人们为之哭泣时,托风声捎来低语——
我不在那里,我从未睡去。
化作千风
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我并未睡去——
我化作吹送的千风
散落于皑皑雪原
我化作阳光亲吻稻谷
又化作秋雨温柔和煦
当你在安谧的黎明醒来
我是晨鸟盘旋时
雀跃飞升的气流
而你再次抬起头时
我会在漫天繁星当中
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我从未睡去。
A Thousand Winds
Do not stand
By my grave, and weep.
I am not there,
I do not sleep—
I am the thousand winds that blow
I am the diamond glints in snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rain
As you awake with morning’s hush
I am the swift, up-flinging rush
f quiet birds in circling flight
am the day transcending night
o not stand
By my grave, and cry—
I am not there,
I did not die.
注:相传原诗歌无题,此处采用了主流音乐改编作品的标题。
作者 /【美】Mary Elizabeth Frye
译者 / 卿言
诗人是一位好似再平凡不过的家庭妇女,以逝者的口吻慰勉战乱时期失恃的朋友,妙手偶得,情真意切。它是属于全世界的诗歌,说着不同语言的人们都歌唱它,纪念战争的追思会上能听到它,存活于世的人们会感谢它。
所有伟大的人、平凡的人,都有一天或将骨灰埋在泥底,或撒入大海。一切都在离去后成为死寂,唯有夙夜里,庶几于蓝色梦中重逢。然而,这首诗却温柔地劝慰人们:牺牲的士兵、亡故的智者、逝去的亲人……他们曾期盼阳光、微风,现在化作秋雨、晚星,一如他们生时,为人间和后来者带来安宁。
他们的灵魂或许乘风而起,亲吻云蒸霞蔚后,重又降临在人世间。从此,每一缕气流都寄托他们的来信,每一寸土地和海域上都流转他们的眸光。这广阔世界都无法束缚他们,何必哭泣一方矮矮的坟墓。
我为诗歌附上的音乐是Richard Clayderman的演奏。相较其他版本,它蓬勃有力地鼓舞着,教生者不必哀悼亡魂,也不必惧怕死亡。我相信这首诗无伤亦无哀。逝去的人也许正希望我们过得好,走遍的乡土如记忆中的美好,相关与无关一切都好,如此便欣慰而满足。他们会存在我们身边、我们之中,在人们为之哭泣时,托风声捎来低语——
我不在那里,我从未睡去。
#恋与制作人白起[超话]#
风色轨迹
你并不是他人口中的数据
对我来说,你就像
沙漠上的绿洲
我捧起泉水
贪婪的汲取着甘甜
而你
含笑的眼眸
温柔地看着我
在那以后
我们一起去湖边看烟花
在空中绽放
点亮了夜幕
也点亮了你的眼眸
像琥珀一样
干净,透亮
刹那间
世界忽然安静
只有我的心跳声
怦怦
我们
一起看日出
一起做花灯
一起包饺子
还有好多好多
尽管
我们不在一个次元
但
没关系
垂头低眸
看着落入手中的银杏叶
感受秋风拂过脸颊
哼着熟悉的调调
我坚信
你一定在这个世界上
在某个不起眼的角落
也像
我一样
某个午后
秋风卷起了银杏叶
轻轻的,柔柔的
我抬起手
想,接住一片
不曾想
抓住了一个少年
那个惊艳我整个夏天
藏在时光里
悠远的思念
都将化作千风
守候在
你我身边
禁二改
咱说什么也没想到,这诗被老师选上了发在她的公众号里了,然后(语文老师公众号)被班主任分享到家长群里了,然后我妈也就看到了[鲜花][doge]
风色轨迹
你并不是他人口中的数据
对我来说,你就像
沙漠上的绿洲
我捧起泉水
贪婪的汲取着甘甜
而你
含笑的眼眸
温柔地看着我
在那以后
我们一起去湖边看烟花
在空中绽放
点亮了夜幕
也点亮了你的眼眸
像琥珀一样
干净,透亮
刹那间
世界忽然安静
只有我的心跳声
怦怦
我们
一起看日出
一起做花灯
一起包饺子
还有好多好多
尽管
我们不在一个次元
但
没关系
垂头低眸
看着落入手中的银杏叶
感受秋风拂过脸颊
哼着熟悉的调调
我坚信
你一定在这个世界上
在某个不起眼的角落
也像
我一样
某个午后
秋风卷起了银杏叶
轻轻的,柔柔的
我抬起手
想,接住一片
不曾想
抓住了一个少年
那个惊艳我整个夏天
藏在时光里
悠远的思念
都将化作千风
守候在
你我身边
禁二改
咱说什么也没想到,这诗被老师选上了发在她的公众号里了,然后(语文老师公众号)被班主任分享到家长群里了,然后我妈也就看到了[鲜花][doge]
“再见了!部落的圣诞老公公”
康锦辉大哥是道地的汉人,二十多年来,置身屏东县原住民文教协会和时任理事长,现任玛家乡乡长梁明辉大哥相互勉励,陪伴数以百计的原住民家庭,尤其是关心部落孩童的学杂费和白米、运动鞋和老人家的纸尿布募资,素有「部落的圣诞老公公」的尊称。2009年我陪同交大和清大教授为各地成立原乡图书室参访时,有幸和康大哥结缘,八八风灾时陪同康大哥开货车运送白米进入高雄县桃源乡震灾后,言谈之间,让我对他更为尊崇,并推荐上广播节目和华视点灯节目,康大哥把毕生资源都奉献给原乡,其善举在国内外获奖无数。这张照片是几年前,康大哥对我耳提面命的传承,他与原住民同胞相知相惜的宝贵经验,拍片期间,得知康大哥已化作千风回到菩萨身边,谨以本文感念他对原乡孩童的付出与善意美好的存在。
文字。摄影:酸梅猪。2021.10.26
图:拍摄于新北市淡水的某家小餐馆。
康锦辉大哥是道地的汉人,二十多年来,置身屏东县原住民文教协会和时任理事长,现任玛家乡乡长梁明辉大哥相互勉励,陪伴数以百计的原住民家庭,尤其是关心部落孩童的学杂费和白米、运动鞋和老人家的纸尿布募资,素有「部落的圣诞老公公」的尊称。2009年我陪同交大和清大教授为各地成立原乡图书室参访时,有幸和康大哥结缘,八八风灾时陪同康大哥开货车运送白米进入高雄县桃源乡震灾后,言谈之间,让我对他更为尊崇,并推荐上广播节目和华视点灯节目,康大哥把毕生资源都奉献给原乡,其善举在国内外获奖无数。这张照片是几年前,康大哥对我耳提面命的传承,他与原住民同胞相知相惜的宝贵经验,拍片期间,得知康大哥已化作千风回到菩萨身边,谨以本文感念他对原乡孩童的付出与善意美好的存在。
文字。摄影:酸梅猪。2021.10.26
图:拍摄于新北市淡水的某家小餐馆。
✋热门推荐