【晶吧搬运】#郑秀晶[超话]##疯狂爱情# Naver新闻相关#韩剧CrazyLove[超话]#
郑秀晶:"信雅最好的“武器”是坚持和真诚。"这种忍耐力的根源就是一定要成为讲师的梦想。她还解释说:"她是那种为了自己的梦想,可以暂时推迟现在的幸福,默默地奔向未来的现实型人物。"
"与之前在作品里饰演的角色不同"。比起克里斯马,她更注重邻家朋友的亲切感和比Girlcrush更可爱的魅力。甚至不想要搞笑的行为会诱发笑声。因此,在造型上也有了变化。强调华丽的同时,简单的夹克、马甲、衬衫、高领衫等给人以端庄舒适的感觉。尽管如此,闪闪发光的独一无二的视觉效果还是没有改变。在公开的剧照中,郑秀晶身穿便装也展现了美丽。
从人物卡通形象海报中可以看出,紧闭嘴唇、杀气腾腾地盯着某人的她决心说:"我李信雅,不能就这样死掉,我不会放过你的。"郑秀晶说:"信雅以宣布时限为契机逐渐变化的过程给我留下了深刻的印象。即使坦诚了自己的感情,但因为善良和柔弱的心,比任何人都担心高镇。她的魅力在于她是一个不能用一个单词定义的立体人物。"
对于剧本,郑秀晶表示:"愉快地讲述了接到杀人预告的男人和被判定时限的女人之间的浪漫故事,非常有趣。"
她还说"在现场忍住笑是最累的","希望观众们能在观看《Crazy Love》时安心地笑着。所以如果大家记得这部电视剧给我带来快乐的话,我一定会非常幸福的。" @KRYSTALJUNG
郑秀晶:"信雅最好的“武器”是坚持和真诚。"这种忍耐力的根源就是一定要成为讲师的梦想。她还解释说:"她是那种为了自己的梦想,可以暂时推迟现在的幸福,默默地奔向未来的现实型人物。"
"与之前在作品里饰演的角色不同"。比起克里斯马,她更注重邻家朋友的亲切感和比Girlcrush更可爱的魅力。甚至不想要搞笑的行为会诱发笑声。因此,在造型上也有了变化。强调华丽的同时,简单的夹克、马甲、衬衫、高领衫等给人以端庄舒适的感觉。尽管如此,闪闪发光的独一无二的视觉效果还是没有改变。在公开的剧照中,郑秀晶身穿便装也展现了美丽。
从人物卡通形象海报中可以看出,紧闭嘴唇、杀气腾腾地盯着某人的她决心说:"我李信雅,不能就这样死掉,我不会放过你的。"郑秀晶说:"信雅以宣布时限为契机逐渐变化的过程给我留下了深刻的印象。即使坦诚了自己的感情,但因为善良和柔弱的心,比任何人都担心高镇。她的魅力在于她是一个不能用一个单词定义的立体人物。"
对于剧本,郑秀晶表示:"愉快地讲述了接到杀人预告的男人和被判定时限的女人之间的浪漫故事,非常有趣。"
她还说"在现场忍住笑是最累的","希望观众们能在观看《Crazy Love》时安心地笑着。所以如果大家记得这部电视剧给我带来快乐的话,我一定会非常幸福的。" @KRYSTALJUNG
#云音乐新碟首发# #艾薇儿一唱朋克我的DNA就动了# @Avril_Lavigne 第七张个人专辑《Love Sux》正式上线>>> https://t.cn/A66hIiRZ 这是#艾薇儿[超话]#与Travis Barker的DTA Records签约后的首次合作。同名主打歌《Love Sux》中,艾薇儿用一种轻松、时髦的方式讲述了爱情出现问题时的内心活动,希望以此鼓励有同样境遇的歌迷振作起来勇敢向前~阔别3年,欢迎重回属于#艾薇儿[超话]# 的朋克时代[心]!#艾薇儿携新专辑lovesux回归#
看视频的时候结尾BGM是《Love Theme From Romeo and Juliet》,大学时很喜欢的一首打雷姐的歌《Old Money》就改变自这个曲子,印象中这首歌的词写得很好。
我边听边看歌词,发现“Will you still love me when I shine from words but no from beauty”被翻译成了“若我风光依旧,你是否会依然爱我,若我无精致容貌,你是否会听我吐露真言”。感觉不太对味,或许是因为听过赵照歌里“只有一个人还爱你虔诚的灵魂”的原因,我就是固执地认为这句话应该翻译成“当我容颜不再,你是否还会爱我…(shine)的…(words)”但是就是想不到具体要怎么翻。
除了赵照的这首之外,我还听过两首歌词和这句话有异曲同工之处的歌。打雷姐的《Young And Beautiful》里问“Will you still love me when I’m no longer young and beautiful?”,水木年华的《一生有你》说“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁。”把年轻的爱情和年老的爱情拿来对比带来了一点岁月的厚重感,我不太懂,我又没有经历过。但是歌里后来又说“I know you will”,说“可知一生有你我都陪在你身边”。尽管不知道是真是假,但是很难不羡慕。在我还能称得上年轻的年纪,好像是要找一个同样正值青春年华的人,在她容颜正茂的时候相爱了。
或许只有当我经历了这样的感情之后我才知道那句话要怎么翻译吧。
我边听边看歌词,发现“Will you still love me when I shine from words but no from beauty”被翻译成了“若我风光依旧,你是否会依然爱我,若我无精致容貌,你是否会听我吐露真言”。感觉不太对味,或许是因为听过赵照歌里“只有一个人还爱你虔诚的灵魂”的原因,我就是固执地认为这句话应该翻译成“当我容颜不再,你是否还会爱我…(shine)的…(words)”但是就是想不到具体要怎么翻。
除了赵照的这首之外,我还听过两首歌词和这句话有异曲同工之处的歌。打雷姐的《Young And Beautiful》里问“Will you still love me when I’m no longer young and beautiful?”,水木年华的《一生有你》说“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁。”把年轻的爱情和年老的爱情拿来对比带来了一点岁月的厚重感,我不太懂,我又没有经历过。但是歌里后来又说“I know you will”,说“可知一生有你我都陪在你身边”。尽管不知道是真是假,但是很难不羡慕。在我还能称得上年轻的年纪,好像是要找一个同样正值青春年华的人,在她容颜正茂的时候相爱了。
或许只有当我经历了这样的感情之后我才知道那句话要怎么翻译吧。
✋热门推荐