#同大播报# 第六届东北亚语言、文字与翻译国际学术论坛在山西大同大学举办
6月10日,由东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会主办,大同大学外
国语学院、文学院承办,大同市委外宣办、许渊冲翻译与比较文化研究院、美国学者出版社(American Scholars Press, USA)协办的第六届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在我校举办。
当日上午8时,论坛开幕式在我校新落成的教学实训楼举行。校党委书记常乃军、副校长寇福明出席。出席开幕式的还有应邀参会的国内外专家学者。寇福明副校长主持开幕式。
常乃军在致辞中说,本次论坛邀请到了国内外知名专家、学者,以“提出新观点、贡献新思路,报告新成果”为宗旨,围绕外国语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践进行学术交流,相信本次论坛一定能够成为专家学者交流思想、分享观点的平台,对大同大学的教学与科研工作产生积极的推动作用。他希望以此为契机,进一步加强大同大学与国内外高校及科研机构的交流与沟通,实现优势互补、资源共享、合作发展。
东北亚语言文学与翻译国际学术论坛主席、许渊冲翻译与比较文化研究院副院长董广才教授简要介绍了论坛相关情况。东北亚语言文学与翻译国际学术论坛(The Northeast Asia International Symposium on Language, Literature and Translation, 简称“NAST”)是一个立足于东北亚、旨在促进本地区内和本地区与世界其他地区之间学术交流与合作的国际学术平台,于2010年10月由尹承东教授、范岳教授共同倡导发起,经东北三省、河北、内蒙翻译家学会共同响应成立。历届论坛参会人员十分踊跃,都邀请到国内外语言文学翻译领域著名专家莅临大会做主旨发言,每届论坛收到论文上百篇,论文集由美国学者出版社在美国出版并提交汤姆森-路透CPCI-SSH检索收录。论坛在东北、华北以及国内的其他领域影响越来越大,未来承办地会不断向全国各地延伸。迄今为止,东北亚语言文学与翻译国际学术论坛已成功举办五届,此次为第六届,论坛主题为“外国语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践”。目前已收到论文80余篇。
本次论坛邀请到爱沙尼亚共和国塔尔图大学教授、博导皮特•特洛普,香港浸会大学教授、博导道格拉斯•罗宾逊,中国译协原副会长、中央编译局原副局长、国家资深翻译家尹承东,辽宁省翻译学会名誉会长、国家资深翻译家范岳,河北师范大学教授、博导李正栓,四川外国语大学教授、博导胡安江,首都师范大学副教授、硕导贾洪伟7位国内外知名专家学者。
开幕式结束后,论坛正式开始,在大同大学图书馆学术报告厅,他们将分别以 “Status of Translation in Contemporary Transmedia World”, “从《毛泽东选集》的翻译谈到中译外”,“漫谈诗歌翻译的‘复活’”,“毛泽东词英译英译原则探析”,“中国文学‘走出去’的外部生态、内部困扰与未来愿景”,“中华文化典籍外译的推进路径研究与思考”为题做主旨发言。
论坛为期两天,来自塔尔图大学、杜肯大学、香港浸会大学、厦门大学、东北师范大学、首都师范大学、河北师范大学、延安大学、大连外国语大学、四川外国语大学、沈阳航空航天大学、湖北工程学院、青岛科技大学、中国翻译协会、大同大学、解放军理工大学、沈阳师范大学、武汉理工大学、内蒙古大学、鞍山师范学院、新乡学院、浙江警官职业学院、广东外语外贸大学南国商学院、山西师范大学、山西农业大学、太原师范学院、运城学院等国内外20余所高校、科研院所的50余名专家学者将参加3个分论坛的讨论和交流。
(郝春涛)
(内容转自山西大同大学官网) https://t.cn/z8Xj7Ns
6月10日,由东北亚语言文学与翻译国际学术论坛组委会主办,大同大学外
国语学院、文学院承办,大同市委外宣办、许渊冲翻译与比较文化研究院、美国学者出版社(American Scholars Press, USA)协办的第六届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在我校举办。
当日上午8时,论坛开幕式在我校新落成的教学实训楼举行。校党委书记常乃军、副校长寇福明出席。出席开幕式的还有应邀参会的国内外专家学者。寇福明副校长主持开幕式。
常乃军在致辞中说,本次论坛邀请到了国内外知名专家、学者,以“提出新观点、贡献新思路,报告新成果”为宗旨,围绕外国语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践进行学术交流,相信本次论坛一定能够成为专家学者交流思想、分享观点的平台,对大同大学的教学与科研工作产生积极的推动作用。他希望以此为契机,进一步加强大同大学与国内外高校及科研机构的交流与沟通,实现优势互补、资源共享、合作发展。
东北亚语言文学与翻译国际学术论坛主席、许渊冲翻译与比较文化研究院副院长董广才教授简要介绍了论坛相关情况。东北亚语言文学与翻译国际学术论坛(The Northeast Asia International Symposium on Language, Literature and Translation, 简称“NAST”)是一个立足于东北亚、旨在促进本地区内和本地区与世界其他地区之间学术交流与合作的国际学术平台,于2010年10月由尹承东教授、范岳教授共同倡导发起,经东北三省、河北、内蒙翻译家学会共同响应成立。历届论坛参会人员十分踊跃,都邀请到国内外语言文学翻译领域著名专家莅临大会做主旨发言,每届论坛收到论文上百篇,论文集由美国学者出版社在美国出版并提交汤姆森-路透CPCI-SSH检索收录。论坛在东北、华北以及国内的其他领域影响越来越大,未来承办地会不断向全国各地延伸。迄今为止,东北亚语言文学与翻译国际学术论坛已成功举办五届,此次为第六届,论坛主题为“外国语言、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践”。目前已收到论文80余篇。
本次论坛邀请到爱沙尼亚共和国塔尔图大学教授、博导皮特•特洛普,香港浸会大学教授、博导道格拉斯•罗宾逊,中国译协原副会长、中央编译局原副局长、国家资深翻译家尹承东,辽宁省翻译学会名誉会长、国家资深翻译家范岳,河北师范大学教授、博导李正栓,四川外国语大学教授、博导胡安江,首都师范大学副教授、硕导贾洪伟7位国内外知名专家学者。
开幕式结束后,论坛正式开始,在大同大学图书馆学术报告厅,他们将分别以 “Status of Translation in Contemporary Transmedia World”, “从《毛泽东选集》的翻译谈到中译外”,“漫谈诗歌翻译的‘复活’”,“毛泽东词英译英译原则探析”,“中国文学‘走出去’的外部生态、内部困扰与未来愿景”,“中华文化典籍外译的推进路径研究与思考”为题做主旨发言。
论坛为期两天,来自塔尔图大学、杜肯大学、香港浸会大学、厦门大学、东北师范大学、首都师范大学、河北师范大学、延安大学、大连外国语大学、四川外国语大学、沈阳航空航天大学、湖北工程学院、青岛科技大学、中国翻译协会、大同大学、解放军理工大学、沈阳师范大学、武汉理工大学、内蒙古大学、鞍山师范学院、新乡学院、浙江警官职业学院、广东外语外贸大学南国商学院、山西师范大学、山西农业大学、太原师范学院、运城学院等国内外20余所高校、科研院所的50余名专家学者将参加3个分论坛的讨论和交流。
(郝春涛)
(内容转自山西大同大学官网) https://t.cn/z8Xj7Ns
2016年11月24日晚上七点,大同大学爱心自立社在音乐厅举办的“心感动,行感恩”朗诵比赛决赛即将开始啦![心]正值感恩节,在这个洋溢着温暖的节日里,本组织以朗诵的形式让大家表达出自己的感恩情怀。比赛期间还有互动环节呦,小伙伴们有木有很激动哇~快来跟上我们的脚步,一起聆听表演者的心声,体会深深的感恩之情吧![鼓掌][鼓掌][鼓掌]
666,百度学术的《清徐方言志》的唯一学术来源是在cinii[笑cry]显示一本在京都大学,一本在同志社大学(如图)。国内藏书的话,山西大学一本,山西大同大学图书馆一本,太原师范学院图书馆一本,山西省图书馆一本,太原市图书馆一本,清徐县图书馆一本,浙江金华市图书馆一本,金华职业技术学院图书馆一本,南京大学图书馆一本,甘肃河西学院图书馆一本,中国社科院图书馆一本。转卖的话,孔夫子旧书网上八本。这个结果非常有趣!搜了半天,忘记了开题报告没写完的痛苦!
✋热门推荐