【#2月22日新增确诊205例# #内蒙古新增本土确诊47例# #成都增本土确诊6例#】2月22日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例205例。其中境外输入病例115例(上海49例,广东38例,北京8例,四川4例,天津3例,云南3例,福建2例,山东2例,广西2例,甘肃2例,江苏1例,浙江1例),含13例由无症状感染者转为确诊病例(广东9例,四川3例,浙江1例);本土病例90例(内蒙古47例,其中呼和浩特市39例、包头市7例、巴彦淖尔市1例;北京10例,其中丰台区2例、通州区2例、经济开发区2例、西城区1例、朝阳区1例、海淀区1例、顺义区1例;辽宁9例,均在葫芦岛市;广东7例,均在深圳市;四川6例,均在成都市;湖北5例,均在武汉市;江苏2例,均在苏州市;云南2例,均在红河哈尼族彝族自治州;黑龙江1例,在鸡西市;山东1例,在青岛市),含1例由无症状感染者转为确诊病例(在内蒙古)。无新增死亡病例。新增疑似病例2例,均为境外输入病例(均在上海)。La partie continentale de la Chine a signalé mardi 90 nouveaux cas transmis localement de COVID-19, a déclaré mercredi la Commission nationale de la santé. Parmi les nouveaux cas locaux, 47 ont été signalés en Mongolie intérieure, dix à Beijing, neuf au Liaoning, sept au Guangdong, six au Sichuan, cinq au Hubei, deux au Jiangsu, deux au Yunnan, un au Heilongjiang et un au Shandong, selon la commission. Mardi, 115 nouveaux cas importés de COVID-19 ont également été enregistrés dans douze régions de niveau provincial, selon la commission. #COVID19#
【2022年中央一号文件发布】2月22日,《中共中央 国务院关于做好2022年全面推进乡村振兴重点工作的意见》,即2022年中央一号文件发布。这是21世纪以来第19个指导“三农”工作的中央一号文件。文件指出,牢牢守住保障国家粮食安全和不发生规模性返贫两条底线,突出年度性任务、针对性举措、实效性导向,充分发挥农村基层党组织领导作用,扎实有序做好乡村发展、乡村建设、乡村治理重点工作,推动乡村振兴取得新进展、农业农村现代化迈出新步伐。La Chine a dévoilé mardi son "document central No. 1" pour 2022, présentant les tâches clés pour faire progresser de manière globale la revitalisation rurale cette année. 详细报道:https://t.cn/A66P5a5B
【Mardi Gras同性恋狂欢节开启 为同盟发声】一年一度的悉尼 Mardi Gras 同性恋狂欢节拉开帷幕,2月和3月会举行各种庆祝活动。一些人士希望这场狂欢不会转移人们对LGBTIQ + 社区仍然面临的严重问题的关注,包括歧视、心理健康挑战以及对盟友支持的需求。这些声音来自 2020 年悉尼同性恋狂欢节游行的人群,人们向参加过1978 年第一次狂欢节游行的人欢呼。 https://t.cn/A66vDtop
✋热门推荐