早上好!!!,昨晚睡觉闭上眼睛的时候,你把那些让你没有付出百分之一百的自己的不好的感觉放在一边,但你知道吗?,没关系,今天你有另一个机会,改天尝试成为你最好的版本,你要试试吗?在这个过程中不要忘记微笑,星期六快乐! [太阳]
Buenos dias!!!, cuando anoche te acostaste y cerraste tus ojos, aparcaste las malas sensaciones que te produjeron no haber dado el cien por cien de ti, pero sabes que?, que eso ya da igual, hoy tienes otra oportunidad, otro dia para intentar ser tu mejor versión, vas a intentarlo? En el proceso no olvides sonreir, feliz sábado! [太阳]
Buenos dias!!!, cuando anoche te acostaste y cerraste tus ojos, aparcaste las malas sensaciones que te produjeron no haber dado el cien por cien de ti, pero sabes que?, que eso ya da igual, hoy tienes otra oportunidad, otro dia para intentar ser tu mejor versión, vas a intentarlo? En el proceso no olvides sonreir, feliz sábado! [太阳]
节日 | 春节传统食物(4)
Dicho de la suerte
para comer las empanadilla
吃饺子的吉祥说法
● 招财进宝: 'Trayendo riqueza y tesoro' — un deseo feliz para ganar dinero y amasar una fortuna.
带来财富和宝藏,表达希望挣钱和积累财富的快乐愿望。
Frutas de la buena suerte
Ciertas frutas se comen durante el Año Nuevo chino, como mandarinas, naranjas y pomelos. Se seleccionan como particularmente redonda y "doradas" en el color, que simboliza la plenitud y la riqueza, pero más evidente para el suerte trae es el sonido cuando se pronuncian su nombre.
春节时,中国人还会吃一些特定的水果,比如柑橘、橙子和柚子。它们成为“吉祥水果”的原因在于,它们都很圆,且表皮呈金黄色,象征着丰盈和富足。而更关键的是它们名字的发音。
Comiendo y mostrando mandarinas y naranjas, se cree que trae buena suerte y fortuna debido a su pronunciación y hasta su escritura.
人们认为食用、摆放桔子和橙子会带来好运和财富,因为它们的发音和字形都很吉利。
El caracter chino de naranja (y mandarina) es 橙 (chéng), que suena igual que el 'éxito' en chino (成). Una de las maneras de la escritura de mandarina (桔 jú) contiene el caracter chino para la suerte (吉 jí).
中文里,“橙”和“成”发音一样,而“桔”里包含了表达好运的“吉”字。
Comer pomelos está pensado para llevar la prosperidad continua. Cuanto más comes, más riqueza que traerá, dice el tradicional refrán.
吃柚子则是为了带来持续的繁荣。传统说法里,吃的柚子越多,就越能带来财富。
La palabra china para pomelo (柚 yòu) suena como “tener”(有 yǒu), excepto por el tono y exactamente como 'otra vez' (又 yòu).
“柚”的中文发音和“有”很像,和“又”相同,饱含了人们对新年进财的期望。
图源:bing
#轻松学西语#
Dicho de la suerte
para comer las empanadilla
吃饺子的吉祥说法
● 招财进宝: 'Trayendo riqueza y tesoro' — un deseo feliz para ganar dinero y amasar una fortuna.
带来财富和宝藏,表达希望挣钱和积累财富的快乐愿望。
Frutas de la buena suerte
Ciertas frutas se comen durante el Año Nuevo chino, como mandarinas, naranjas y pomelos. Se seleccionan como particularmente redonda y "doradas" en el color, que simboliza la plenitud y la riqueza, pero más evidente para el suerte trae es el sonido cuando se pronuncian su nombre.
春节时,中国人还会吃一些特定的水果,比如柑橘、橙子和柚子。它们成为“吉祥水果”的原因在于,它们都很圆,且表皮呈金黄色,象征着丰盈和富足。而更关键的是它们名字的发音。
Comiendo y mostrando mandarinas y naranjas, se cree que trae buena suerte y fortuna debido a su pronunciación y hasta su escritura.
人们认为食用、摆放桔子和橙子会带来好运和财富,因为它们的发音和字形都很吉利。
El caracter chino de naranja (y mandarina) es 橙 (chéng), que suena igual que el 'éxito' en chino (成). Una de las maneras de la escritura de mandarina (桔 jú) contiene el caracter chino para la suerte (吉 jí).
中文里,“橙”和“成”发音一样,而“桔”里包含了表达好运的“吉”字。
Comer pomelos está pensado para llevar la prosperidad continua. Cuanto más comes, más riqueza que traerá, dice el tradicional refrán.
吃柚子则是为了带来持续的繁荣。传统说法里,吃的柚子越多,就越能带来财富。
La palabra china para pomelo (柚 yòu) suena como “tener”(有 yǒu), excepto por el tono y exactamente como 'otra vez' (又 yòu).
“柚”的中文发音和“有”很像,和“又”相同,饱含了人们对新年进财的期望。
图源:bing
#轻松学西语#
【中国加入世贸组织20周年 | Vigésimo aniversario de la adhesión de China a la OMC】 Este mes se cumple el vigésimo aniversario del ingreso de China a la Organización Mundial de Comercio. La membresía en la OMC se constituyó en un hito en el proceso de reforma y apertura económica del país. Desde su adhesión el año 2001, el comercio internacional de China se ha multiplicado seis veces, y más de un millón de empresas de otros países se han instalado en China. De igual manera, el año pasado, la nación asiática se convirtió en el mayor receptor de inversión extranjera directa. Más: https://t.cn/A6xH72k2
✋热门推荐