【张艺谋谈冬奥会开闭幕式】#2022北京冬奥会# #Beijing2022# #JO2022# Le célèbre cinéaste chinois, Zhang Yimou, est chargé de diriger les cérémonies d'ouverture et de clôture des Jeux olympiques d'hiver de Beijing. Il a dit que son équipe espérait présenter quelque chose de différent des Jeux olympiques d'été de 2008. "Une grande différence avec les Jeux d'été sera la combinaison de l'art et de la technologie. Je dis souvent à mon équipe que nous devons créer un phénomène, mettant en scène la romance chinoise, qui puisse surprendre le monde entier. Notre inspiration vient de la culture traditionnelle et de la vie des gens ordinaires que nous observons dans la Chine en développement d'aujourd'hui", a indiqué Zhang Yimou, directeur en chef des cérémonies d'ouverture et de clôture de Beijing 2022. 详细报道链接:https://t.cn/A6J12Uwn
【坦桑尼亚发起学生植树活动:全国1410万学生每人每年将种一棵树】Les autorités tanzaniennes ont lancé jeudi une campagne de plantation d'arbres qui verra chacun des 14,1 millions d'élèves du pays planter un arbre par an. Lors du lancement de la campagne dans la capitale Dodoma, le ministre d'État au bureau du vice-président chargé de l'environnement, Selemani Jafo, a déclaré que la campagne impliquera les élèves des écoles primaires, des écoles secondaires et des établissements d'enseignement supérieur.
#星空夜读#
Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, vidé d'espoir, devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles, je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.
“一股愤怒清洗了我的恶意之心,夺去了我的希望之情;在这个满天繁星的冥冥之夜里,我终于敞开心怀,拥抱这个荒谬而温柔的世界。”
--加缪《局外人》,译文:喵灵 (知乎)
我读过好几个《局外人》的译本,主人公最后被处决之前的心理描写,总觉得不是那么到位。
直到看到这个译文,感觉非常精准的拿捏到加缪的精髓。
莫尔索是一个和世界格格不入的普通人,他误杀了一个阿拉伯人,最终法院认为他是一个麻木不仁的杀人犯,甚至他母亲的死也被认为和他的残忍有关。
加缪评价说,莫尔索“远非麻木不仁,他怀有一种执着而深沉的激情,对于绝对和真实的激情。”他早已洞悉这个世界的荒谬,“我不知道”、“毫无意义”两句话被他悬挂嘴边,“厌烦”则是他面对人事时的常态。莫尔索意识到世界没有意义,没有出路,认识到世界对于人的种种欲望漠不关心,认识到人同世界特别是人同社会这种不协调乃至对立的关系。
但在最后的那个晚上,莫尔索选择了和世界和解,和自己和解,拥抱这个荒谬而温柔的世界。
Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, vidé d'espoir, devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles, je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.
“一股愤怒清洗了我的恶意之心,夺去了我的希望之情;在这个满天繁星的冥冥之夜里,我终于敞开心怀,拥抱这个荒谬而温柔的世界。”
--加缪《局外人》,译文:喵灵 (知乎)
我读过好几个《局外人》的译本,主人公最后被处决之前的心理描写,总觉得不是那么到位。
直到看到这个译文,感觉非常精准的拿捏到加缪的精髓。
莫尔索是一个和世界格格不入的普通人,他误杀了一个阿拉伯人,最终法院认为他是一个麻木不仁的杀人犯,甚至他母亲的死也被认为和他的残忍有关。
加缪评价说,莫尔索“远非麻木不仁,他怀有一种执着而深沉的激情,对于绝对和真实的激情。”他早已洞悉这个世界的荒谬,“我不知道”、“毫无意义”两句话被他悬挂嘴边,“厌烦”则是他面对人事时的常态。莫尔索意识到世界没有意义,没有出路,认识到世界对于人的种种欲望漠不关心,认识到人同世界特别是人同社会这种不协调乃至对立的关系。
但在最后的那个晚上,莫尔索选择了和世界和解,和自己和解,拥抱这个荒谬而温柔的世界。
✋热门推荐