【近70国在联合国发言,支持呼应中方立场 华春莹:公道自在人心】日前,针对少数西方国家在联合国大会第三委员会妄议涉港、涉疆问题,近70国发言支持和呼应中方立场,反对西方国家干涉中国内政。外交部发言人华春莹就此回应:日前,近70国在第75届联合国大会第三委员会发言,支持和呼应中方立场。其中,巴基斯坦代表55国就涉港问题做共同发言,古巴代表45国就涉疆问题做共同发言,支持中方在涉港、涉疆问题上的立场和举措。这些国家认为,中国制定和实施香港特区维护国家安全法有利于“一国两制”行稳致远,有利于维护香港的繁荣和稳定,香港广大居民的合法权利和自由也可在安全环境下得到更好保障。这些国家赞赏中国新疆依法采取一系列措施,应对恐怖主义和极端主义威胁,保障新疆各族人民人权。这些国家强调,不干涉主权国家内政是《联合国宪章》重要原则,坚决反对将人权问题政治化和双重标准做法,反对对中国进行无端指责和无理干涉。这些正义呼声再次表明,公道自在人心。Il y a quelques jours, en réponse aux remarques irréfléchies d'une minorité de pays occidentaux au sein de la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les questions liées à Hong Kong et au Xinjiang, près de 70 pays ont pris la parole pour soutenir la position de la Chine et s'opposer à l'ingérence des pays occidentaux dans les affaires intérieures de la Chine. La porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères Hua Chunying a répondu. Il y a quelques jours, près de 70 pays ont pris la parole en Troisième Commission lors de la soixante-quinzième session de l'Assemblée générale des Nations unies pour soutenir et faire écho à la position de la Chine. Parmi eux, le Pakistan, au nom de 55 pays, a fait une déclaration commune sur la question de Hong Kong, et Cuba, au nom de 45 pays, a fait une déclaration commune sur la question du Xinjiang, soutenant la position et les mesures de la Chine sur les questions de Hong Kong et du Xinjiang. Ces pays estiment que l'application par la Chine de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong revêt une grande importance pour perdurer le système d'"Un pays, deux systèmes" et maintenir la prospérité et de la stabilité de Hong Kong, et que les droits légitimes et la liberté des résidents de Hong Kong peuvent être mieux protégés dans un environnement sûr. Soulignant que la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays est un principe capital de la Charte des Nations unies, ces pays se sont fermement opposés à la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et à la pratique de deux poids deux mesures, ainsi qu'aux accusations injustifiées et à l'ingérence injustifiée en Chine. Ils ont salué des mesures prises par le Xinjiang, conformément à la loi, pour faire face à la menace du terrorisme et de l'extrémisme et sauvegarder les droits de l'homme de tous les groupes ethniques du Xinjiang. Soulignant que la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays est un principe important de la Charte des Nations unies, ces pays se sont fermement opposés à la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et à la pratique de "double standard", ainsi qu'aux accusations injustifiées et à l'ingérence injustifiée en Chine. Ces voix de justice montrent une fois de plus que la justice est dans le cœur des gens. 法语全文:https://t.cn/A6bVA1dp
【五角大楼臆测中国核弹“略超200枚”,中国国防部驳斥:充满冷战思维,渲染所谓“中国军事威胁”】美国2020年度《中国军事与安全态势发展报告》(下称《中国军力报告》)9月1日正式发布,整整200页,厚度比去年(136页)增加了47%。而今年报告中最引人注目的是,五角大楼首次评估了中国核弹头的具体数目为“略超过200枚”,并预测中国核弹头在未来10年“将至少增加一倍”。中国国防部新闻局2日表示:这份报告充满零和博弈的冷战思维,渲染所谓“中国军事威胁”,曲解中国国防政策和军事战略,抹黑中国军队现代化建设、国防开支、核政策等问题,挑动两岸对立、加剧台海形势紧张,这是极其错误的,中方对此表示坚决反对。“我们将视情作出进一步回应”。Beijing a réfuté un rapport du ministère américain de la Défense qui prétend que le nombre d'ogives nucléaires chinoises serait doublé au cours de la prochaine décennie. Le ministère chinois de la Défense nationale a indiqué que ce rapport était biaisé et valorisait la "théorie de la menace chinoise" de Washington. Il a déclaré que le rapport déformait les faits sur la politique et les stratégies de défense nationale chinoise et contenait des informations incorrectes sur le développement militaire, les dépenses et la politique nucléaire de la Chine. Le ministère chinois de la Défense s'est également déclaré opposé à certains des contenus qui intensifient les tensions de part et d'autre du détroit. #Chine# #EtatsUnis# 法语完整报道:https://t.cn/A64cwWVA
【#外交部回应美制裁建设南沙岛礁中企# 外交部发言人赵立坚表示,中方在本国领土上开展相关建设,完全是主权范围内的事,与军事化无关。中方企业和个人参与本国建设活动,合理合法,无可厚非。美方因中方企业和个人参与本国相关建设,而对其实施非法制裁毫无道理。美方此举粗暴干涉中国内政,违反国际法和国际相关准则,完全是霸道逻辑,强权政治。中方对此坚决反对,我们敦促美方纠正错误,立即停止干涉中国内政。中国将采取坚定措施,坚决维护本国企业和个人的合法权益。】La Chine s'est fermement opposée aux nouvelles sanctions américaines contre les entreprises chinoises, demandant aux États-Unis de cesser immédiatement de s'ingérer dans ses affaires intérieures. La tension continue à monter entre la Chine et les États-Unis. Mercredi, les États-Unis ont imposé des sanctions à 24 entreprises chinoises pour leur participation à des travaux de construction d'îles artificielles en mer de Chine méridionale. Ces entreprises se verront interdire d'acheter des produits américains et certains responsables associés aux entreprises devront faire face à des restrictions de visa américain. 法语全文链接:https://t.cn/A64wa1AD
✋热门推荐