第八封信|里尔克
(《给一个青年诗人的十封信》译者 冯至)
»Briefe an einen jungen Dichter« von Rainer Maria Rilke
为什么你要把
一种不安、一种痛苦、一种忧郁
置于你的生活之外呢
Warum wollen Sie
irgendeine Beunruhigung, irgendein Weh, irgendeine Schwermut
von Ihrem Leben ausschließen
(《给一个青年诗人的十封信》译者 冯至)
»Briefe an einen jungen Dichter« von Rainer Maria Rilke
为什么你要把
一种不安、一种痛苦、一种忧郁
置于你的生活之外呢
Warum wollen Sie
irgendeine Beunruhigung, irgendein Weh, irgendeine Schwermut
von Ihrem Leben ausschließen
#德语[超话]# 可能性 │ 塔尔·尼灿
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
#诗歌[超话]# 可能性 │ 塔尔·尼灿
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
✋热门推荐