"네." 그가 수줍게 말했습니다. "그래요, 지난주에 가석방이 이루어지고 있다고 확신했을 때 나는 다시 그녀에게 편지를 썼습니다. 만일 그녀에게 새로운 남자가 있다면, 나는 이해한다고. 하지만, 만일 그녀에게 새로운 남자가 없다면, 만일 그녀가 나를 다시 받아준다면, 그녀는 내가 알게 해야 한다고 그녀에게 말했습니다. 우리는 과거 한때 브런즈윅에 살았고, 마을에 들어서자마자 바로 커다란 오크나무 한그루가 있습니다. 만일 그녀가 나를 다시 받아준다면, 그녀는 그 나무에 노란 리본 하나를 묶어둬야 하고, 그러면 나는 내려서 집으로 갈 것이고 만일 그녀가 나를 원하지 않는다면, 그걸 잊으라고, 리본이 없어도 나는 이해하고 그러면 계속 지나갈 거라고 그녀에게 말했습니다."
#黄寅烨[超话]#
생일 축하해요
생일을 진심으로 축하합니다. 따뜻한 생일 보내세요.
‘생일’인 오늘만 행복하지 말구~ 1년365일,하루하루가 생일처럼 행복하길 바랄게요.~
陪黄寅烨一起过的第二个生日
你继续发光,我会一直是那个追光者的
叮 按时长大 今天是没有流星也可以许愿的日子 https://t.cn/R2WxDBw
생일 축하해요
생일을 진심으로 축하합니다. 따뜻한 생일 보내세요.
‘생일’인 오늘만 행복하지 말구~ 1년365일,하루하루가 생일처럼 행복하길 바랄게요.~
陪黄寅烨一起过的第二个生日
你继续发光,我会一直是那个追光者的
叮 按时长大 今天是没有流星也可以许愿的日子 https://t.cn/R2WxDBw
中韩双语阅读:가장 소중한 것
출근길에 있었던 일이다. 옆 차가 바짝 붙어 지나가면서 내 차 문짝을‘찌~익’긁어 놓고 말았다.나는 즉시 차를 멈추었다.
这是一个发生在上班路上的事情。旁边的车离我的车非常的接近。只听见“吱……”的一声。那辆车不小心挂到了我的车门。我立即停车了。
상대편의 차를 운전하던 부인이 허겁지겁 내리더니 내게 다가왔다.많이 놀랐는지 얼굴빛이 사색이 되어 있었다. ” 미안합니다. 아직 운전에서 서툴러서요. 변상해 드릴게요.” 그녀는 태도 좋게 잘못을 인정하였다. 하지만 자기 차 앞부분이 찌그러진 것을 알게 되자 눈물을 흘리기 시작했다. 이틀 전에 산새 차를 이렇게 찌그러뜨려 놓았으니 남편 볼 면목이 없다며 계속해서 눈물을 뚝뚝 흘렸다. 그녀는 사고를 처리하기 위한 서류를 꺼내기 위해 사물함을 열었다. 그리고는 봉투 속에서 서류들을꺼냈다. ” 이건 남편이 만약의 경우를 위해서 필요한 서류들을 담다 둔 봉투에요.”
开那辆车的夫人慌慌张张下了车,走了过来。或许是因为受到了惊吓,她的脸色发青。“对不起,我还是个生手,但我一定会赔偿您的。”她认错的态度很诚恳,但是一发现自己的车前面瘪了,竟流着泪说:“前两天刚买的新车,被我弄成这样。真是没脸见我的先生。”她打开了储物箱,从信封里拿出事故资料,并哭丧着脸说:“这是我先生为了以防万一,把必要资料的信封准备好放在这的。”
그녀는 또 한번 울먹였다. 그런데 그 서류를 꺼냈을 때 제일 앞장에 굵은 편으로 커다란 글싸가 적혀 있는 게아닌가.“여보, 만약 사고를 냈을 경우에 꼭 기억해요. 내가 가장 사랑하고 가장 걱정하는 것은 장동차가 아니라 바로 당신이라는 사실을.” 그녀의 남편이 쓴 글이었다. 내가 그녀를 다시 쳐다보았을때 그녀의 눈에는 눈물이 가득 고여 있었다.
可当她拿出资料时发现,资料的第一页上用粗笔写着硕大的字:“老婆,假如出了事故一定要记得这样的事实,我最爱最担心的不是车,而是你。”这是她先生写的字,当我抬起头再次凝视她的时候,发现眼泪又一次在她眼中打着转。
출근길에 있었던 일이다. 옆 차가 바짝 붙어 지나가면서 내 차 문짝을‘찌~익’긁어 놓고 말았다.나는 즉시 차를 멈추었다.
这是一个发生在上班路上的事情。旁边的车离我的车非常的接近。只听见“吱……”的一声。那辆车不小心挂到了我的车门。我立即停车了。
상대편의 차를 운전하던 부인이 허겁지겁 내리더니 내게 다가왔다.많이 놀랐는지 얼굴빛이 사색이 되어 있었다. ” 미안합니다. 아직 운전에서 서툴러서요. 변상해 드릴게요.” 그녀는 태도 좋게 잘못을 인정하였다. 하지만 자기 차 앞부분이 찌그러진 것을 알게 되자 눈물을 흘리기 시작했다. 이틀 전에 산새 차를 이렇게 찌그러뜨려 놓았으니 남편 볼 면목이 없다며 계속해서 눈물을 뚝뚝 흘렸다. 그녀는 사고를 처리하기 위한 서류를 꺼내기 위해 사물함을 열었다. 그리고는 봉투 속에서 서류들을꺼냈다. ” 이건 남편이 만약의 경우를 위해서 필요한 서류들을 담다 둔 봉투에요.”
开那辆车的夫人慌慌张张下了车,走了过来。或许是因为受到了惊吓,她的脸色发青。“对不起,我还是个生手,但我一定会赔偿您的。”她认错的态度很诚恳,但是一发现自己的车前面瘪了,竟流着泪说:“前两天刚买的新车,被我弄成这样。真是没脸见我的先生。”她打开了储物箱,从信封里拿出事故资料,并哭丧着脸说:“这是我先生为了以防万一,把必要资料的信封准备好放在这的。”
그녀는 또 한번 울먹였다. 그런데 그 서류를 꺼냈을 때 제일 앞장에 굵은 편으로 커다란 글싸가 적혀 있는 게아닌가.“여보, 만약 사고를 냈을 경우에 꼭 기억해요. 내가 가장 사랑하고 가장 걱정하는 것은 장동차가 아니라 바로 당신이라는 사실을.” 그녀의 남편이 쓴 글이었다. 내가 그녀를 다시 쳐다보았을때 그녀의 눈에는 눈물이 가득 고여 있었다.
可当她拿出资料时发现,资料的第一页上用粗笔写着硕大的字:“老婆,假如出了事故一定要记得这样的事实,我最爱最担心的不是车,而是你。”这是她先生写的字,当我抬起头再次凝视她的时候,发现眼泪又一次在她眼中打着转。
✋热门推荐