11月8日英国时间下午15:00开始!与美国前国务卿希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)以及众多国际领导者、行业专家和全球变革者直接对话,还不赶快接受#斯旺西大学# 的邀请,免费加入到对话中来:
https://t.cn/A6xLTFHT
【开幕式(Opening Session)】
英国时间下午3:00至3:30
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 威尔士首席大臣Rt Hon Mark Drakeford MS
· 斯旺西大学校长Paul Boyle教授
【对话(In Conversation)】
英国时间下午3:45至4:45
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 英国前首相托尼·布莱尔
· 冰岛总理Katrín Jakobsdóttir
· 利比里亚前总统H.E. Ellen Johnson Sirleaf
· 芬兰前总理Alex Stubb
【开拓性的伙伴关系(A Trailblazing Partnership)】
英国时间下午5:00至5:30
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 天空公司首席执行官Dana Strong
· 斯旺西大学副校长Elwen Evans QC教授
全球性挑战学者Angharad Devereux
https://t.cn/A6xLTFHT
【开幕式(Opening Session)】
英国时间下午3:00至3:30
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 威尔士首席大臣Rt Hon Mark Drakeford MS
· 斯旺西大学校长Paul Boyle教授
【对话(In Conversation)】
英国时间下午3:45至4:45
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 英国前首相托尼·布莱尔
· 冰岛总理Katrín Jakobsdóttir
· 利比里亚前总统H.E. Ellen Johnson Sirleaf
· 芬兰前总理Alex Stubb
【开拓性的伙伴关系(A Trailblazing Partnership)】
英国时间下午5:00至5:30
· 希拉里·罗德姆·克林顿
· 天空公司首席执行官Dana Strong
· 斯旺西大学副校长Elwen Evans QC教授
全球性挑战学者Angharad Devereux
The warmly cool, clear, ringing, perfumed, overflowing, redundant days, were as crystal goblets of Persian sherbet, heaped up—flaked up, with rose-water snow.(Moby Dick /CHAPTER 29. Enter Ahab; to Him, Stubb.)
那温暖凉爽、清朗、清脆、芳香、溢满、多余的日子,就像盛满了波斯果汁的水晶高脚杯,上面堆起了一片片玫瑰水似的雪。
27日体检是妖兄公司安排的,一年一度的体检被他简化为两年一次。我有一年一度的体检计划,他体检的时候还是要坚定地捎带着我。笑他自己不迷体检,倒把我弄去检查又检查。
他说,要经常拿照妖镜把你照一下……
体检前,他也设想万一自己遭了咋办。“遭就遭吧,反正你都遭了,我陪你。”
把医生关于腹部彩超的可疑状况转述给他,他抬眼看过来:你又遭了。但是眉眼间没有焦灼。2019,他花了大半年时间,拂去罩着他阴影。
不能成就他,我也努力。愿我的在场之于他,始终安稳,有趣。
此刻,坐阳台上,听得到树叶摇动的沙沙声,阳光透过层层树叶,最低处绿荫有斑驳的光影。
到版纳四次了,这次气候特别诱人。
Thank you,for the warmly cool, clear, ringing, perfumed, overflowing, redundant days.
Thank you, for staying here with me.
Thanks, for the peace in the 2019.
那温暖凉爽、清朗、清脆、芳香、溢满、多余的日子,就像盛满了波斯果汁的水晶高脚杯,上面堆起了一片片玫瑰水似的雪。
27日体检是妖兄公司安排的,一年一度的体检被他简化为两年一次。我有一年一度的体检计划,他体检的时候还是要坚定地捎带着我。笑他自己不迷体检,倒把我弄去检查又检查。
他说,要经常拿照妖镜把你照一下……
体检前,他也设想万一自己遭了咋办。“遭就遭吧,反正你都遭了,我陪你。”
把医生关于腹部彩超的可疑状况转述给他,他抬眼看过来:你又遭了。但是眉眼间没有焦灼。2019,他花了大半年时间,拂去罩着他阴影。
不能成就他,我也努力。愿我的在场之于他,始终安稳,有趣。
此刻,坐阳台上,听得到树叶摇动的沙沙声,阳光透过层层树叶,最低处绿荫有斑驳的光影。
到版纳四次了,这次气候特别诱人。
Thank you,for the warmly cool, clear, ringing, perfumed, overflowing, redundant days.
Thank you, for staying here with me.
Thanks, for the peace in the 2019.
音乐剧《白鲸》(Moby-Dick)
《日落》(Sunset), 《斯塔布杀死了一条鲸》(Stubb Kills a Whale) 和《黄昏》 (Dusk) 三首曲目歌词与小说原文对比
另外总结一下所有曲目对应的章节:
•《布道》(The Sermon): 改编自小说同名的第九章,另外可以去读一下《约拿书》,总共只有四节,非常短,一两分钟就能看完。这首歌其实有个注释我没怎么写清楚,就是speak truth to power一句,有兴趣的话可以阅读英文维基 (搜索speaking truth to power),大概就能明白为什么我没多做解释…
•《日落》(Sunset): 歌名取自第三十七章,歌词部分来自于该章节,部分来自于第三十章《烟斗》
•《鲸类学》(Cetology): 改编自同名的第三十二章,另外同样推荐英文维基 (搜索 Cetology of Moby-Dick),其中总结了这一章节中各种错误和不准确之处,并列举了每种鲸可能对应的今天的物种
•《斯塔布杀死了一条鲸》(Stubb Kills a Whale): 歌名取自第六十一章,但歌词引自第四十八章《第一次放下小艇》。斯塔布大吵着要吃鲸排是第六十四章《斯塔布的晚餐》里的梗
•《鲸作为菜品》(The Whale as a Dish): 改编自同名的第六十五章。这章以吃货的角度(?)来说非常有趣,值得一读
•《手的揉捏》(A Squeeze of the Hand): 改编自同名的第九十四章
•《黄昏》 (Dusk): 改编自同名的第三十八章
•《太平洋》(The Pacific): 歌名取自第一百一十章,但歌词大多引自第三十五章《桅顶瞭望者》,另外有少部分引自第一百三十章《帽子》
《日落》(Sunset), 《斯塔布杀死了一条鲸》(Stubb Kills a Whale) 和《黄昏》 (Dusk) 三首曲目歌词与小说原文对比
另外总结一下所有曲目对应的章节:
•《布道》(The Sermon): 改编自小说同名的第九章,另外可以去读一下《约拿书》,总共只有四节,非常短,一两分钟就能看完。这首歌其实有个注释我没怎么写清楚,就是speak truth to power一句,有兴趣的话可以阅读英文维基 (搜索speaking truth to power),大概就能明白为什么我没多做解释…
•《日落》(Sunset): 歌名取自第三十七章,歌词部分来自于该章节,部分来自于第三十章《烟斗》
•《鲸类学》(Cetology): 改编自同名的第三十二章,另外同样推荐英文维基 (搜索 Cetology of Moby-Dick),其中总结了这一章节中各种错误和不准确之处,并列举了每种鲸可能对应的今天的物种
•《斯塔布杀死了一条鲸》(Stubb Kills a Whale): 歌名取自第六十一章,但歌词引自第四十八章《第一次放下小艇》。斯塔布大吵着要吃鲸排是第六十四章《斯塔布的晚餐》里的梗
•《鲸作为菜品》(The Whale as a Dish): 改编自同名的第六十五章。这章以吃货的角度(?)来说非常有趣,值得一读
•《手的揉捏》(A Squeeze of the Hand): 改编自同名的第九十四章
•《黄昏》 (Dusk): 改编自同名的第三十八章
•《太平洋》(The Pacific): 歌名取自第一百一十章,但歌词大多引自第三十五章《桅顶瞭望者》,另外有少部分引自第一百三十章《帽子》
✋热门推荐