#TopCGTN# #北京2022年冬奥会#【北京冬奥列车亮相京张高铁 拥有全球首个5G超高清演播室】2022年1月6日,为冬奥会量身定制的新型奥运版复兴号智能动车组亮相北京。时速350公里自动驾驶,列车发车、运行、停车、车门开闭全自动,运行状态自感知,各类故障精准预测;“瑞雪迎春”涂装,智能媒体车厢,高铁移动主题邮局,无障碍设施应用,人性化客舱设计,信息交互、灯光调节智能化,“雪之梦”多语言服务;再配上世界上首个时速350公里高铁5G超高清演播室……依托京张高铁智能复兴号运营经验和先进技术,北京冬奥列车专为北京冬奥会量身定制。La diffusion en direct en ultra-haute définition (UHD) à partir d'un TGV se déplaçant à 350 km/h est certainement une tâche extrêmement difficile, mais le China Media Group (CMG) n'a jamais eu peur de relever un défi de taille. Ce TGV spécial, conçu pour faciliter les déplacements des athlètes, des journalistes et des autres membres du personnel pendant les Jeux olympiques d'hiver de Beijing 2022, est équipé d'un studio ultra-haute définition alimenté par la technologie 5G. Il a été mis en service jeudi 6 janvier à la gare de Qinghe de la ligne à grande vitesse Beijing-Zhangjiakou, démontrant ainsi l'avance du pays dans de multiples domaines des technologies de pointe. #Beijing2022# #JO2022#
【国会山骚乱一周年 美国政治对立加剧】美国国会山骚乱事件1月6日迎来一周年纪念日。2021年1月6日,数千名美国民众聚集在华盛顿国会山并强行闯入国会大厦,以阻止美国国会联席会议确认美国新当选总统。骚乱事件导致包括一名国会警察在内的5人死亡、约140名执法人员受伤。迄今为止,围绕国会山骚乱,美国民主、共和两党态度泾渭分明。民调显示,两党支持者对骚乱事件的态度也呈现不小分歧。Aux États-Unis, les membres de la Chambre des représentants et du Sénat se sont réunis jeudi pour commémorer l'anniversaire de l'attaque contre le Capitole le 6 janvier 2021. Cinq personnes sont mortes dans l'assaut contre le Capitole des États-Unis le 6 janvier 2021, y compris une manifestante qui a été abattue par un policier, et un policier qui a été blessé dans les émeutes. Les membres de la Chambre et du Sénat se sont réunis pour marquer un an jour pour jour de ce que beaucoup, en particulier les démocrates, appellent une insurrection. Mais les sondages montrent que les deux tiers des républicains ne considèrent pas l'émeute au Capitole comme une attaque contre le gouvernement. Ils désapprouvent les actions, mais les considèrent plutôt comme un acte de « patriotisme ». #EtatsUnis# 详细法语报道:https://t.cn/A6JLarSw
【王毅驳斥所谓中非合作“债务陷阱论”】当地时间2022年1月6日,国务委员兼外长王毅在蒙巴萨同肯尼亚外长奥马莫共同会见记者。王毅驳斥了所谓中国对非合作带来“债务陷阱”的论调。王毅强调,所谓非洲“债务陷阱”的说法并不是事实,而是一些人别有用心的炒作,是那些不希望看到非洲加快发展的势力制造出来的“话语陷阱”。如果说非洲真有什么“陷阱”,那就是“贫困陷阱”、就是“落后陷阱”,应当尽快摆脱。中方愿同所有友好国家一道,帮助非洲国家加快疫后复苏,消除贫困落后,尽快赶上时代步伐,实现共同发展,共创美好未来。Le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a rencontré son homologue kenyan jeudi, alors que les deux pays cherchent à renforcer leurs relations après le sommet Chine-Afrique FOCAC de novembre dernier. Selon M. Wang : "Quant au soi-disant 'piège de la dette', ce n'est pas un fait, mais un battage médiatique avec des motifs hostiles. Cela a été créé par le même groupe de personnes qui ne veut pas voir l'Afrique se développer. S'il y a un piège en Afrique, c'est celui de la pauvreté et du sous-développement. La Chine est prête à travailler avec tous les pays amis de l'Afrique, à aider le continent à éliminer la pauvreté, et à se débarrasser du sous-développement. De cette façon, la reprise de l'Afrique dans l'ère post-COVID peut conduire à un développement indépendant et durable dès que cela est possible." 详细法语报道:https://t.cn/A6JL5cVE
✋热门推荐