【热点观察】
联想风浪急,老胡再发声
联想是改革早期的中国明星企业,它的改制结果创造了公司的繁荣,如何评价它的改制,一定程度上会牵扯到对改革开放的再定义。这当中首先是法律问题,同时政治考量也不会缺席。我想对大家说,国家肯定已经听到了舆论场的呼声,希望大家相信,政府的信息最全,最具有实事求是定义此事的能力。国家是我们大家共同利益的坚定统筹和维护者。
详阅https://t.cn/A6x9Lc8s
联想风浪急,老胡再发声
联想是改革早期的中国明星企业,它的改制结果创造了公司的繁荣,如何评价它的改制,一定程度上会牵扯到对改革开放的再定义。这当中首先是法律问题,同时政治考量也不会缺席。我想对大家说,国家肯定已经听到了舆论场的呼声,希望大家相信,政府的信息最全,最具有实事求是定义此事的能力。国家是我们大家共同利益的坚定统筹和维护者。
详阅https://t.cn/A6x9Lc8s
#吃喝玩乐在光明#【百闻不如“艺”见!一起打卡光明这个地方……[憧憬]】2020年9月19日,光明文化艺术中心启幕,为光明区注入了强大的文化新活力。光明文化艺术中心包含演艺中心、美术馆、图书馆、城市规划展览馆以及文化综合五大功能分区,是深圳北部片区规模最大,功能最全,设施最完善,建筑智能化水平最高的文化艺术综合体。近日,光明君来到光明文化艺术中心打卡!邀你一起来感受文化的魅力~详戳:https://t.cn/A6MjHfgn #光明生活#
——鲁迅的诗歌与书信不如小说受人关注。1979年,才有香港出版大陆学者黄新渠翻译的《鲁迅诗歌》;1982年,外文出版社出版了詹纳编译、校注的《鲁迅诗选》;1988年,美籍华人学者陈颖翻译出版了《鲁迅诗歌全译》。1996年,英语世界中的资深鲁迅研究者、澳大利亚新南威尔士大学学者寇志明出版《全英译鲁迅旧体诗》一书,正文前有译者自撰的长篇“导言”,先对鲁迅旧体诗作出整体性介绍,继而分“赴日及归国”、“五四时期”、“同路人”三部分,对鲁迅的文学生涯及社会活动进行了评述,文后附有详注。书中译文为中英文对照,中文全文标注汉语拼音。这是鲁迅诗歌最全的一部译作,也是首部以韵体诗来翻译的译作。
✋热门推荐