穆雷接受欧体专访,提出了一个有趣的建议:ATP应该效仿F1,用拍摄反映运动员幕后生活的纪录片的方式,来更好地推广网球运动。F1近年来与网飞合作,推出了名为《Drive to survive》的系列纪录片,在车迷群中口碑炸裂,大大提升了F1的人气(怪不得现在我觉得F1车迷貌似比网球迷多好多)。穆雷认为ATP也应该在这个方面多做文章,也许有球员不愿被曝光幕后生活,但穆雷表示,他愿意全力配合。是啊,在这方面雷爵爷向来是最奔放的,不信你们看看那部讲述他髋关节手术的纪录片就知道(没看过的话戳这里➡️https://t.cn/A6fX1Ytc)。
其实早在新千年之初,ATP就做过这样的尝试。2004年休斯顿大师杯总决赛的官方摄制团队,曾经深入球员更衣室,拍摄过一部名为《Facing Federer》的纪录片。制作之精良,内容之翔实,让彼时刚刚参加工作,负责全片汉化制作的我深受震撼。没想到十多年过后,这一块宣传版图倒成了一片空白。如今穆雷提起这个建议,我真想举双手赞同!顺便问问你们,如果真有这么一个系列片,你最想看到什么内容呢?
其实早在新千年之初,ATP就做过这样的尝试。2004年休斯顿大师杯总决赛的官方摄制团队,曾经深入球员更衣室,拍摄过一部名为《Facing Federer》的纪录片。制作之精良,内容之翔实,让彼时刚刚参加工作,负责全片汉化制作的我深受震撼。没想到十多年过后,这一块宣传版图倒成了一片空白。如今穆雷提起这个建议,我真想举双手赞同!顺便问问你们,如果真有这么一个系列片,你最想看到什么内容呢?
https://t.cn/A6xrTLP0 中国半导体芯片原厂北京君正与《我爱方案网》将共建“方案商生态”,充分利用原厂技术、产品和前瞻运营资源与互联网平台和方案商资源。针对君正嵌入式芯片产品线,《我爱方案网》平台将推广北京君正方案应用和平台合作方案商导入君正开发平台实现产品创新。双方还将为方案商提供技术培训,开发板、样片等turn-key全套技术支持,多项并举提升创新水平。
【CATTI国际版证书与韩国ITT商务型翻译证书实现互认】
12月20日,中国外文局CATTI项目管理中心与韩国国际通翻译协会(IITA)通过线上方式,举行了CATTI国际版证书与ITT(商务型)翻译证书互认签约仪式。这是我局贯彻落实中央关于推进人才评价结果国际互认有关精神的重要突破,是通过开展翻译考试国际化项目,以考为媒,推广中国文化、促进中外人文交流取得的重要成果。
中国外文局人事部主任兼全国翻译资格考试办公室主任闵艺、中国外文局CATTI项目管理中心负责人江平及韩国国际通翻译协会理事、釜山庆南电视台理事李正雨,国际通翻译协会理事朴夏镛、理事兼ITT考试委员会委员长金国珍、国际通翻译协会ITT 考试委员会局长姜大荣等出席签约仪式。
闵艺在致辞中表示,中韩建交近30年,两国在各领域交流合作取得显著发展,推进两国翻译证书的互认是全球化发展背景下,两国翻译行业和翻译从业人员发展的需求和必然趋势,是促进双方交流、融合的基础,有利于中韩两国双语话语体系的进一步衔接,有利于两国“一精多会”、“一专多能”的高素质国际复合型外语人才培养。
李正雨在致辞中指出,在全球化时代的大背景下,准确传递信息的重要性使得翻译能力显得尤为重要,翻译水平是衡量一个国家发展的重要维度。此次ITT翻译证书与CATTI国际版证书的互认是双方对两国翻译人才评定标准的相互认可,希望双方以此为合作平台,在举办中韩翻译赛事、开发教材和教育项目、增进专家相互交流等方面取得更多硕果。
出席仪式的还有中国外文局人事部、CATTI项目中心、韩国ITT考试委员会相关部门的负责人。
ITT国际翻译资格证(全称Interpretation & Translation Test)由韩国法务部认证,韩国社团法人国际通翻译协会运营,是韩国目前唯一的国际中韩翻译资格证考试,也是韩国规模最大的翻译考试。ITT考试分为专业型和商务型,商务型面向大学生和求职人员,是ITT考试的主体部分,被韩国各大高校列入毕业标准,是韩国就业市场公信力和认可度最高的考试之一。
CATTI国际版全称国际中文通用翻译能力测试,由中国外文局于2020年12月面向全球推出,目前已在72个国家开考中英、中日。中韩CATTI国际版考试将于2022年推出。
12月20日,中国外文局CATTI项目管理中心与韩国国际通翻译协会(IITA)通过线上方式,举行了CATTI国际版证书与ITT(商务型)翻译证书互认签约仪式。这是我局贯彻落实中央关于推进人才评价结果国际互认有关精神的重要突破,是通过开展翻译考试国际化项目,以考为媒,推广中国文化、促进中外人文交流取得的重要成果。
中国外文局人事部主任兼全国翻译资格考试办公室主任闵艺、中国外文局CATTI项目管理中心负责人江平及韩国国际通翻译协会理事、釜山庆南电视台理事李正雨,国际通翻译协会理事朴夏镛、理事兼ITT考试委员会委员长金国珍、国际通翻译协会ITT 考试委员会局长姜大荣等出席签约仪式。
闵艺在致辞中表示,中韩建交近30年,两国在各领域交流合作取得显著发展,推进两国翻译证书的互认是全球化发展背景下,两国翻译行业和翻译从业人员发展的需求和必然趋势,是促进双方交流、融合的基础,有利于中韩两国双语话语体系的进一步衔接,有利于两国“一精多会”、“一专多能”的高素质国际复合型外语人才培养。
李正雨在致辞中指出,在全球化时代的大背景下,准确传递信息的重要性使得翻译能力显得尤为重要,翻译水平是衡量一个国家发展的重要维度。此次ITT翻译证书与CATTI国际版证书的互认是双方对两国翻译人才评定标准的相互认可,希望双方以此为合作平台,在举办中韩翻译赛事、开发教材和教育项目、增进专家相互交流等方面取得更多硕果。
出席仪式的还有中国外文局人事部、CATTI项目中心、韩国ITT考试委员会相关部门的负责人。
ITT国际翻译资格证(全称Interpretation & Translation Test)由韩国法务部认证,韩国社团法人国际通翻译协会运营,是韩国目前唯一的国际中韩翻译资格证考试,也是韩国规模最大的翻译考试。ITT考试分为专业型和商务型,商务型面向大学生和求职人员,是ITT考试的主体部分,被韩国各大高校列入毕业标准,是韩国就业市场公信力和认可度最高的考试之一。
CATTI国际版全称国际中文通用翻译能力测试,由中国外文局于2020年12月面向全球推出,目前已在72个国家开考中英、中日。中韩CATTI国际版考试将于2022年推出。
✋热门推荐