#CATTI二笔##日语CATTI# 日译汉day6
【解説】世界を揺るがす「オミクロン株」10のポイント
コロナに新たな「火種」が生まれている。
11月29日、岸田首相は新型コロナの新たな変異株「オミクロン株」の感染が拡大していることを受け、外国人の入国を原則禁止とすることを発表した。
日本は3週間ほど前にビジネス目的での入国を緩和したばかり。急転直下の厳格化で、経済への影響が懸念されている。
【解说】奥米克戎毒株使全世界如临大敌 十个问答
新冠病毒变异出现了新的变种。
11月29日,日本首相岸田宣布,受新冠病毒变异毒株奥米克戎传播范围扩大的影响,原则上禁止所有外国人入境日本。
日本在3周前才刚刚对商务目的的入境放宽条件。突如其来的“封国”,各方担心此举对经济的影响。
【解説】世界を揺るがす「オミクロン株」10のポイント
コロナに新たな「火種」が生まれている。
11月29日、岸田首相は新型コロナの新たな変異株「オミクロン株」の感染が拡大していることを受け、外国人の入国を原則禁止とすることを発表した。
日本は3週間ほど前にビジネス目的での入国を緩和したばかり。急転直下の厳格化で、経済への影響が懸念されている。
【解说】奥米克戎毒株使全世界如临大敌 十个问答
新冠病毒变异出现了新的变种。
11月29日,日本首相岸田宣布,受新冠病毒变异毒株奥米克戎传播范围扩大的影响,原则上禁止所有外国人入境日本。
日本在3周前才刚刚对商务目的的入境放宽条件。突如其来的“封国”,各方担心此举对经济的影响。
Day 11
“下次CATTI之前每天一小段口译”计划
周五搬砖日,连翻3小时,累到哭。我感觉,这种课堂翻译里面,学到最多东西的人,应该是翻译,而不是那些学生,因为译员既要熟悉ppt,又要有逻辑地把教授讲的东西复述出来,这样一遍下来,译员也成半个专家了,他们的博士学位应该也给翻译一个。
翻译的难度在此,乐趣也在此。今日很顺畅,Happy Friday!
就酱吧,拜!
“下次CATTI之前每天一小段口译”计划
周五搬砖日,连翻3小时,累到哭。我感觉,这种课堂翻译里面,学到最多东西的人,应该是翻译,而不是那些学生,因为译员既要熟悉ppt,又要有逻辑地把教授讲的东西复述出来,这样一遍下来,译员也成半个专家了,他们的博士学位应该也给翻译一个。
翻译的难度在此,乐趣也在此。今日很顺畅,Happy Friday!
就酱吧,拜!
#CATTI备考重点词汇#
⭐ 大宗商品 bulk commodity
The prices of bulk commodities are generally operating at a high level, and companies are facing pressure of rising costs, especially the small and micro enterprises.
大宗商品价格总体高位运行,企业成本上升压力逐步显现,尤其是中下游小微企业。
⭐ 大宗商品 bulk commodity
The prices of bulk commodities are generally operating at a high level, and companies are facing pressure of rising costs, especially the small and micro enterprises.
大宗商品价格总体高位运行,企业成本上升压力逐步显现,尤其是中下游小微企业。
✋热门推荐