【《“十四五”信息通信行业发展规划》:力争2025年每万人拥有5G基站数达到26个】11月16日,工信部召开“十四五”信息通信行业发展规划新闻发布会,正式发布《“十四五”信息通信行业发展规划》(以下简称《规划》)。“目前,我国已建成5G基站超过115万个,占全球70%以上,是全球规模最大、技术最先进的5G独立组网网络,全国所有地级市城区、超过97%的县城城区和40%的乡镇镇区实现5G网络覆盖;5G终端用户达到4.5亿户,占全球80%以上。全国5G应用创新案例超过1万个,涵盖工业、医疗、教育、交通等多个行业。”工信部信息通信发展司司长谢存在发布会上表示。据他介绍,《规划》全面部署新型数字基础设施,总体目标是,到2025年,基本建成高速泛在、集成互联、智能绿色、安全可靠的新型数字基础设施体系。“十四五”时期力争建成全球规模最大的5G独立组网网络,力争每万人拥有5G基站数达到26个,实现城市和乡镇全面覆盖、行政村基本覆盖、重点应用场景深度覆盖,其中行政村5G通达率预计达到80%。#EconomieChinoise# Le nombre de stations de base 5G pour 10 000 personnes atteindra 26 d'ici 2025 et la pénétration des utilisateurs de la 5G passera à 56 % d'ici la fin de la période du 14e plan quinquennal (2021-2025), contre 15 % en 2020, selon un plan publié mardi 16 novembre par le ministère de l'Industrie et des Technologies de l'information (MIIT). Jusqu'à présent, la Chine a construit plus de 1,15 million de stations de base 5G, ce qui représente plus de 70 % du total mondial, a déclaré Xie Cun, directeur général du département du développement de l'information et des communications du MIIT. Il s'agit du réseau 5G autonome le plus vaste et le plus avancé au monde, qui couvre toutes les villes de niveau préfecture, plus de 97 % des comtés et 40 % des cantons, a-t-il précisé.
接上条,Suzi de Givenchy的生活哲学:
Je prends mon café et, le soir, quand j’ai fini ma journée, souvent, je prends mon verre de vin, ici, avec ce bel arbre centenaire.
我(在书房兼办公室里)喝咖啡,晚上,当我完成一天的工作后,我也爱在这儿小酌一杯,和这棵美丽的百年老树相伴。
Ça m’inspire beaucoup, cette pièce, parce que j’aime beaucoup de livres. Il y a beaucoup de photo de famille. C’est une pièce qui m’est très chère et j’aime bien commencer et finir ma journée dans cette pièce.
这个书房给了我很多灵感,因为我爱书,更何况这里放了很多家人的合照, 对我来说是一个非常特别的空间,我喜欢在这里迎接和回顾我的一天。
Les plus grand marché aux puces, c’est celui de Clingancourt qui est super, mais il faut savoir òu allez.
最大的跳蚤市场是Clingancourt,这地方太棒了,但你必须知道何去何从。
Je n’achète pas vraiment en pensant ça va prendre de la valeur et c’est pleut-être un tort. Mais en fait, je fais avec mon coeur.
我在购物时并不会考虑到东西是否会增值,这也许不智,但正因为如此,我才能随心所欲。
还有太多金言,待续⋯?
Je prends mon café et, le soir, quand j’ai fini ma journée, souvent, je prends mon verre de vin, ici, avec ce bel arbre centenaire.
我(在书房兼办公室里)喝咖啡,晚上,当我完成一天的工作后,我也爱在这儿小酌一杯,和这棵美丽的百年老树相伴。
Ça m’inspire beaucoup, cette pièce, parce que j’aime beaucoup de livres. Il y a beaucoup de photo de famille. C’est une pièce qui m’est très chère et j’aime bien commencer et finir ma journée dans cette pièce.
这个书房给了我很多灵感,因为我爱书,更何况这里放了很多家人的合照, 对我来说是一个非常特别的空间,我喜欢在这里迎接和回顾我的一天。
Les plus grand marché aux puces, c’est celui de Clingancourt qui est super, mais il faut savoir òu allez.
最大的跳蚤市场是Clingancourt,这地方太棒了,但你必须知道何去何从。
Je n’achète pas vraiment en pensant ça va prendre de la valeur et c’est pleut-être un tort. Mais en fait, je fais avec mon coeur.
我在购物时并不会考虑到东西是否会增值,这也许不智,但正因为如此,我才能随心所欲。
还有太多金言,待续⋯?
【#国际锐评# 热衷造假的美情报部门休想再愚弄世界】8月24日是美国政府为其情报部门设定的所谓90天溯源调查截止日。白宫发言人称,预计会在几天内发布溯源调查报告的公开版本。且不论报告会给出什么结论,光就由情报部门来进行科学溯源的事情本身,就是个彻头彻尾的政治闹剧。Le 24 août est la date limite de la remise du soi-disant rapport de l'enquête sur les origines de COVID-19 par la CIA à l'administration américaine. Un porte-parole de la Maison Blanche a déclaré que la version finale du rapport d'enquête devrait être publiée d'ici quelques jours. Quelles que soient les conclusions du rapport, le fait que le service de renseignement effectue des recherches scientifiques sur l'origine du virus est une farce politique. #AvisDExpert# 法语全文链接:https://t.cn/A6IYJyAp
✋热门推荐