第49白,PS3无双大蛇Z,外加全壁纸+全武将满熟练度+全角色武器满属性完美存档达成,总耗时335小时。说到这个游戏,零几年的时候从PC版无印就想打个完美存档,结果经历了无印版、PSP版魔王再临、PC版无双大蛇Z三个版本我都烂尾了,最后买了张PS3的盘终于下定了决心要完成这个梦想,而且还顺带挑战了一下禁官方外挂天舞全激难难度通关,实际也比想象中简单得多,作为一个老无双游戏,奖杯设置的比较少,但耗时一点不比现在的无双少,虽然刷刷刷的过程比较枯燥,最后解锁的特殊壁纸非常漂亮,很有满足感。如果不是中途摸鱼跑去玩FF14两年的话这项成就会更早就达成了
#FF11 x FF14 - 论MMO的过去,现在与未来# 访谈译文节选05
FAMI:通过积累对应版本的最新亚拉戈神典石(*)来交换更新最新装备的系统,也是在那个阶段(上文中提到的新生2.0 ff14阶段)就确立的对吧?
*亚拉戈神典石:通过完成各种各样的战斗内容来获得的点数道具,每2个大型Patch会追加新的种类,只要积累最新的石头就能够入手接近现时点最强性能的装备,即使是新手及回坑玩家也能够更容易的追上最前线内容。
吉田P:是这样呢,对应战斗内容的种类,掉落神典石数量,对应Patch解锁石头的规律等等,现在也依然在按照那个时候指定的格式在执行。
青山P:是经过相当的深思熟虑后制作出的系统呢。
吉田P:剩下的就是考虑周期性的制定。一般来说,我觉得人生会以每三年为阶段发生巨大变化,比如初中三年,高中三年,大学四年等等,把就职也考虑进去的话,差不多三年左右生活方式就会发生改变。步入社会三年左右,集中精神在工作上的人们与结婚生子的人们,不同人们会逐渐进入不同环境并再次改变生活方式。所以说用3年来计算平均周期的更迭的话,也能够给人带来一种理所当然的适应感。与之相似的,我们也对游戏的周期进行了思考。
青山P:FF11也是同样道理呢,在全世界范围内同时进行周期性的大版本更新发售,真的非常了不起。为此像是英语,法语之类的其他语种翻译工作也要预留出时间来进行,从这一点看没有国际服的DQ10真的很轻松呢(笑)。对了,FF11对于本地化团队的培养与积累是不是也很关键呢?
吉田P:无印版FF14本身的翻译团队,实际上就是FF11的翻译团队直接迁移过来的。我接手FF14的时候,本地化团队的工作流程已经基本成型了。理所当然,这些都得益于FF11运营过程中所积累下的巨大经验。需要进行文本翻译时,实际数据的截止日一般都要提前Patch很多。话虽如此,实际情况是本地化工作每次都是紧紧张张甚至轻度逾期,所以说本地化任务对更新周期的影响是非常强烈的。
松井P:确实,文本相关的截止时间是会早很多。在此之上,对于FF11的话,本地化团队所做的不单单是翻译文本本身,过去曾经担当FF11本地化,现在处于FF14团队的成员们,大家本身就对游戏就十分地热爱,因此还发生过这样的事:过去还在FF11团队时,本地化团队成员们经常在日本员工们交付内容之前就提前决定了一些角色及道具的名称。除此之外,像“日本特有的语言游戏一旦涉及到外语翻译就会成为很伤脑筋的问题”等等此类问题的玩家回馈,以及海外玩家不同回应的收集等等,本地化团队真的是非常重要的开发同伴之一。
FAMI:说到同时涉及FF11与FF14两边本地化工作的人,就不得不提Michael先生(Michael Christopher Koji Fox, 现任FF14本地化监管负责人)呢。从FF11时代开始就负责了重头任务,直到FF14中甚至参与了世界设定的相关内容,还在音乐会中担任鼓手和演唱者,真的非常活跃又很厉害。
吉田P:和Koji同级别的人估计很难再有第二个了吧,从这个角度讲,我们这边“特殊”的人才或许多过头了(笑)。
FAMI:通过积累对应版本的最新亚拉戈神典石(*)来交换更新最新装备的系统,也是在那个阶段(上文中提到的新生2.0 ff14阶段)就确立的对吧?
*亚拉戈神典石:通过完成各种各样的战斗内容来获得的点数道具,每2个大型Patch会追加新的种类,只要积累最新的石头就能够入手接近现时点最强性能的装备,即使是新手及回坑玩家也能够更容易的追上最前线内容。
吉田P:是这样呢,对应战斗内容的种类,掉落神典石数量,对应Patch解锁石头的规律等等,现在也依然在按照那个时候指定的格式在执行。
青山P:是经过相当的深思熟虑后制作出的系统呢。
吉田P:剩下的就是考虑周期性的制定。一般来说,我觉得人生会以每三年为阶段发生巨大变化,比如初中三年,高中三年,大学四年等等,把就职也考虑进去的话,差不多三年左右生活方式就会发生改变。步入社会三年左右,集中精神在工作上的人们与结婚生子的人们,不同人们会逐渐进入不同环境并再次改变生活方式。所以说用3年来计算平均周期的更迭的话,也能够给人带来一种理所当然的适应感。与之相似的,我们也对游戏的周期进行了思考。
青山P:FF11也是同样道理呢,在全世界范围内同时进行周期性的大版本更新发售,真的非常了不起。为此像是英语,法语之类的其他语种翻译工作也要预留出时间来进行,从这一点看没有国际服的DQ10真的很轻松呢(笑)。对了,FF11对于本地化团队的培养与积累是不是也很关键呢?
吉田P:无印版FF14本身的翻译团队,实际上就是FF11的翻译团队直接迁移过来的。我接手FF14的时候,本地化团队的工作流程已经基本成型了。理所当然,这些都得益于FF11运营过程中所积累下的巨大经验。需要进行文本翻译时,实际数据的截止日一般都要提前Patch很多。话虽如此,实际情况是本地化工作每次都是紧紧张张甚至轻度逾期,所以说本地化任务对更新周期的影响是非常强烈的。
松井P:确实,文本相关的截止时间是会早很多。在此之上,对于FF11的话,本地化团队所做的不单单是翻译文本本身,过去曾经担当FF11本地化,现在处于FF14团队的成员们,大家本身就对游戏就十分地热爱,因此还发生过这样的事:过去还在FF11团队时,本地化团队成员们经常在日本员工们交付内容之前就提前决定了一些角色及道具的名称。除此之外,像“日本特有的语言游戏一旦涉及到外语翻译就会成为很伤脑筋的问题”等等此类问题的玩家回馈,以及海外玩家不同回应的收集等等,本地化团队真的是非常重要的开发同伴之一。
FAMI:说到同时涉及FF11与FF14两边本地化工作的人,就不得不提Michael先生(Michael Christopher Koji Fox, 现任FF14本地化监管负责人)呢。从FF11时代开始就负责了重头任务,直到FF14中甚至参与了世界设定的相关内容,还在音乐会中担任鼓手和演唱者,真的非常活跃又很厉害。
吉田P:和Koji同级别的人估计很难再有第二个了吧,从这个角度讲,我们这边“特殊”的人才或许多过头了(笑)。
龙婆喜 佛历2518年 纯银马下立自身
带萨玛空鉴定卡 无是字印版
100%保真
功效:招财,守财,转运,挡险。龙婆喜128岁高僧,经历拉玛王朝(曼谷)的七个国王统治时期,三世王至九世王,龙婆喜曾师从大家熟知的崇迪阿赞多,龙婆属,泰国五大第一自身的龙婆敢,而这期牌延续了阿赞多的法门,可想法门的传统。关于龙婆喜我个人佩戴之后是非常有感触的,也常和泰国龙婆喜的藏家聊天,无不对龙婆喜赞叹有佳。也跟我分享过他佩戴的一些经历和感触,让我更笃定的把好师傅好圣物分享让更多国内朋友熟知。也许龙婆喜,您还不了解,但龙婆元森林派高僧,龙婆布达 人缘高僧,龙婆鲁士玲单 这些高僧都是龙婆喜徒弟。
#佛牌##泰国佛牌##龙婆喜# https://t.cn/zRLkgvN
带萨玛空鉴定卡 无是字印版
100%保真
功效:招财,守财,转运,挡险。龙婆喜128岁高僧,经历拉玛王朝(曼谷)的七个国王统治时期,三世王至九世王,龙婆喜曾师从大家熟知的崇迪阿赞多,龙婆属,泰国五大第一自身的龙婆敢,而这期牌延续了阿赞多的法门,可想法门的传统。关于龙婆喜我个人佩戴之后是非常有感触的,也常和泰国龙婆喜的藏家聊天,无不对龙婆喜赞叹有佳。也跟我分享过他佩戴的一些经历和感触,让我更笃定的把好师傅好圣物分享让更多国内朋友熟知。也许龙婆喜,您还不了解,但龙婆元森林派高僧,龙婆布达 人缘高僧,龙婆鲁士玲单 这些高僧都是龙婆喜徒弟。
#佛牌##泰国佛牌##龙婆喜# https://t.cn/zRLkgvN
✋热门推荐