【#世界艾滋病日# 一中草药或可帮助艾滋病患者重建免疫力】Le 1er décembre est la Journée mondiale du sida. Les efforts pour contrôler le virus du sida se sont révélés payants, en prolongeant l'espérance de vie des patients et en améliorant leur qualité de vie. Nous nous sommes rendus dans un laboratoire de Beijing pour faire le point sur les dernières recherches. 详细视频报道:https://t.cn/A6xCbX2B
#让光照亮生活# 【上海:网红熊爪咖啡店新分店人气足 成为残障人士爱心创业成功案例】2021年11月13日,上海网红熊爪咖啡店在新开业的瑞虹天地太阳宫商场开设了分店,吸引众多消费者光顾。店员通过“熊爪”将做好的咖啡从墙上的“山洞口”递出,顾客在等待咖啡时,还可以和充满童趣的“卖萌熊爪”互动。熊爪咖啡店在去年国际残疾人日这个特殊的日子正式开业,以残障咖啡师人士携手创业为主的理念,将传统奶茶饮品融入现代咖啡文化,打造了国内一流爱心品牌。这家店的店长YingYing是一名聋哑咖啡师,曾获第六届全国残疾人职业大赛咖啡冲调项目一等奖。店员里还有两名残障人士,都是上海市残联技能培训班的学员,熊爪就是为他们专门设计的。虽然身体受限,无法发声交流,但他们希望通过这种特别的方式为顾客带去暖心的服务。Le 13 novembre 2021, le célèbre café « Griffe d'ours » a ouvert une succursale dans un nouveau centre commercial à Shanghai, attirant de nombreux consommateurs. Le personnel distribue du café en utilisant une "griffe d'ours" à partir d'une ouverture dans le mur. En attendant son café, le client peut également jouer avec le gant de service imitant une patte d'ours recouverte de fourrure. Cet établissement a officiellement ouvert ses portes lors de la Journée internationale des personnes handicapées l'année dernière. Suivant le concept d'entreprenariat collectif des handicapés, il associe le thé au lait traditionnel à la culture moderne du café. La gérante, Ying Ying, est une barista sourde qui a remporté le premier prix du secteur de fabrication de café au 6e concours national professionnel pour handicapés. Deux autres personnes handicapées sont employées dans le café, toutes deux diplômées de l'école de formation de la Fédération des personnes handicapées de Shanghai. Les pattes d'ours utilisées pour servir sont spécialement adaptées à elles. Bien qu'elles soient physiquement limitées et que la communication verbale leur soit malaisée, les employées handicapées font de leur mieux pour apporter un service réconfortant à la clientèle. #LaisseBrillerTaLumière#
#中非合作论坛#【王毅:中非合作论坛将树立新的里程碑】王毅表示,中非合作论坛是中非集体对话的重要平台和务实合作有效机制,迄今已走过20年历程。在中非双方共同努力下,论坛已经成为国际发展合作的标杆、南南合作的典范。如今,中非合作成果遍布非洲各地,深入到社区家庭。Le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi s'est rendu à Dakar pour participer à la 8e conférence du Forum sur la coopération sino-africaine. « Ces 20 dernières années, les réalisations du forum ont bénéficié à tous les pays africains, et même à chaque famille africaine », a déclaré Wang Yi. #FOCAC# 法语详细报道:https://t.cn/A6x9bLix
✋热门推荐