【#内蒙古# 新增19例本土确诊病例】国家卫生健康委28日通报,国家卫生健康委、国家疾控局向内蒙古派出工作组,指导当地开展疫情处置工作。11月28日0—16时,内蒙古自治区报告无新增疑似病例,新增本土确诊病例19例(均在呼伦贝尔满洲里市,含2例由无症状感染者转为确诊病例),新增本土无症状感染者1例(在呼伦贝尔满洲里市)。Dimanche, la région autonome de Mongolie intérieure, dans le nord de la Chine, a signalé 19 nouveaux cas confirmés et un nouveau cas symptomatique. La Commission nationale de la santé et l'Administration nationale de prévention et de contrôle des maladies y ont envoyé des équipes pour diriger la lutte locale contre le coronavirus. #COVID19#

【坦赞铁路见证中非友谊[鼓掌]】1967年9月5日,中国、坦桑尼亚、赞比亚三国政府在北京签订《关于修建坦桑尼亚——赞比亚铁路的协定》。在世界多国和国际组织拒绝援建这条铁路时,中国提供无息的、不附带任何条件的贷款9.88亿元人民币,发运各种设备材料近100万吨,并派专家对这条铁路进行修建、管理、维修,培训技术人员。由此,坦赞铁路建设正式启动。中国先后派出5.6万人次的工程设计和施工人员,高峰时,在现场的中国员工多达1.6万人,而他们中有60多人永远长眠在这片远离故乡的土地上,其中最年轻的烈士牺牲时还不到22岁。
1976年,举世瞩目的“自由之路”坦赞铁路全线顺利完成工程收尾和设备安装配套工作,整个建设工期只用了5年零8个月。坦赞铁路全长1860.5公里,东起坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆,西至赞比亚中央省的卡皮里姆博希,沿途修建了320座桥梁、22条隧道、93个车站,通过坦桑尼亚的4个地区和赞比亚的2个省,越过“地球的伤疤”——东非大裂谷,穿过高山深谷、悬崖峭壁、河流湖泊、森林草原与大沼泽地,地形地貌极其复杂,高低落差极大。
一位西方工程师在参观过坦赞铁路后,感叹地说:“只有修建过万里长城的民族,才能修建出如此高质量、高标准的铁路。”
由中国在非洲帮助建设的亚吉铁路、蒙内铁路也在近年相继开通运营,为推动地区国家经济社会发展、加快非洲工业化进程发挥了重要作用。一代又一代中国援非人员用他们的无私奉献诠释了伟大的国际主义精神,用鲜血和生命履行中国对非洲兄弟庄严承诺,他们是铸就中非友谊丰碑的英雄。#中非情# #amitiéChineAfrique# #FOCAC# Le chemin de fer Tanzanie-Zambie témoigne de l'amitié sino-africaine. Le 5 septembre 1967, les gouvernements chinois, tanzanien et zambien ont signé à Beijing « l'Accord sur la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie ». Après que de nombreux pays et organisations internationales dans le monde ont refusé d'aider à la construction de ce chemin de fer, la Chine a accordé un prêt sans intérêt et inconditionnel de 988 millions de yuans, expédié près d'un million de tonnes d'équipements et de matériaux divers et envoyé des experts pour construire, gérer et entretenir le chemin de fer et former les techniciens. Depuis lors, la construction du chemin de fer Tanzanie-Zambie a officiellement commencé en 1970.
La Chine a envoyé en tout 56 000 personnes chargées de la conception technique et de la construction. Pendant la période de pointe, plus de 16 000 de Chinois travaillaient sur le chantier, dont plus de 60 ont donné leur vie, le plus jeune des martyrs ayant moins de 22 ans. En juillet 1976, le chemin de fer Tanzanie-Zambie, appelé par les deux pays « Route de la liberté », a été officiellement mis en service, après 5 ans et 8 mois de travaux.
Le chemin de fer Tanzanie-Zambie a une longueur de 1 860,5 km, reliant Dar es Salaam, la capitale de la Tanzanie, à Kapiri Mboshi, dans la province centrale de la Zambie et comptant 320 ponts, 22 tunnels et 93 stations. Couvrant 4 régions de la Tanzanie et 2 provinces de la Zambie, la voie ferroviaire traverse la vallée du Grand Rift, des vallées de haute montagne, des falaises, des rivières et des lacs, des prairies forestières et des varennes. La topographie est extrêmement complexe, et la différence de hauteur est énorme.
Un ingénieur occidental a visité le chemin de fer Tanzanie-Zambie et s'est exclamé : « Seules les personnes qui ont construit la Grande Muraille peuvent construire un chemin de fer d'une telle qualité et d'un tel niveau. » Les chemins de fer Addis-Abeba-Djibouti et Mombasa-Nairobi font partie des projets ferroviaires construits avec l'aide de la Chine au 21e siècle, jouant un rôle important dans la promotion du développement économique et social des pays de la région et l'accélération du processus de l'industrialisation en Afrique.
Des générations de travailleurs chinois ont interprété l'esprit du grand internationalisme avec leur dévouement désintéressé et ont rempli l'engagement solennel de la Chine envers ses frères africains avec leur sang et leur vie. Ce sont les héros qui ont fait le monument de l'amitié sino-africaine.

【外交部发言人赵立坚:中方高度关注所罗门群岛当前事态发展,对造成严重破坏和财产损失的暴力行为表示谴责,支持所政府止暴制乱的努力。我们相信,在索加瓦雷总理领导下,所政府有能力尽快恢复社会秩序,稳定内部局势。中方正在采取一切必要措施,维护在所中国公民和机构安全和合法权益。】La Chine a condamné la violence dans les îles Salomon, déclarant soutenir les efforts du gouvernement visant à rétablir la sécurité. "Nous pensons que sous la direction du Premier ministre Sogavare, le gouvernement des îles Salomon a la capacité de rétablir rapidement l'ordre social et de stabiliser la situation intérieure. La Chine prend les mesures nécessaires pour protéger la sécurité, les droits et intérêts légitimes des citoyens chinois et des autres entités chinoises sur place. L'établissement de relations diplomatiques entre la Chine et les îles Salomon sert les intérêts fondamentaux et à long terme des îles Salomon. Toutes les tentatives destinées à perturber le développement normal des relations entre nos deux parties sont vaines", a déclaré Zhao Lijian, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères.详细视频报道:https://t.cn/A6xSApGn


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 李若彤陈浩民同框,众网友哭了
  • 苹果员工慈善捐款,美网友纷纷鼓掌
  • 坐动车迎娶新娘,史上最贵的婚车
  • Google因违反欧盟数据保护规则被法国罚款5700万美元
  • 《创造101》改名「火箭少女」?我差点儿上天台
  • 考古队员被打,背后原因曝光令人震惊!
  • 无人餐厅亮相青岛,众多市民前往尝试
  • 再度回归!周琦重返火箭训练!但哈登却和恩比德打起来了!
  • 出生率创历史新低 中国劳动人口首次下降
  • 被抓时看黄金劫案,背后真相原来是这样!
  • 发改委回应互联网企业裁员:没有出现大规模裁员
  • 【气愤】晋城某校逾百名学生无法高考,临近高三学籍“失踪”!
  • 【饭店用餐中 "瀑布"从天而降 & 3岁男孩遭车碾压 】更多精彩看点&中奖名单戳进来看!
  • “超级狼血月”染红西半球 近200年只出现过3次
  • 第三批游戏版号发放:依旧没等到你,我的国服吃鸡丨每日B报
  • 孙楠房租700元,原因感动网友
  • 曝井柏然倪妮复合深夜留宿未离开 最新回应:假的
  • 法国九名警察自杀_原因让人心痛
  • 赵薇向男友人索吻,而工作人员回答的却是,答非所问
  • 春运扫码坐火车,坐动车迎娶新娘,DG广告女主发声