#ppbk[超话]#
当时看了第二季的时候不敢听这首歌 虽然知道是定情曲也不敢听 过了段时间才开始听 真的很好听 很温柔的一首歌[苦涩][苦涩]
#ทะเลสีดำ (เพลงประกอบละคร แปลรักฉันด้วยใจเธอ Part 2) (泰剧《一心一译2 / 以你的心诠释我的爱2》原声)[音乐]##自译空耳#
当时看了第二季的时候不敢听这首歌 虽然知道是定情曲也不敢听 过了段时间才开始听 真的很好听 很温柔的一首歌[苦涩][苦涩]
#ทะเลสีดำ (เพลงประกอบละคร แปลรักฉันด้วยใจเธอ Part 2) (泰剧《一心一译2 / 以你的心诠释我的爱2》原声)[音乐]##自译空耳#
Night 129/365
☄️【一心一译】
英语是音形统一的文字,听力是其根基。
The positives are undoubtedly there, but the negatives loom large on the horizon. 积极的方面毫无疑问是存在的,但消极的方面也迫在眉睫。
loom large :to be worrying or frightening and seem hard to avoid 令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)
eg:The prospect of war loomed large. 战争的阴影在逼近,令人忧虑。 https://t.cn/R2WxHdR
☄️【一心一译】
英语是音形统一的文字,听力是其根基。
The positives are undoubtedly there, but the negatives loom large on the horizon. 积极的方面毫无疑问是存在的,但消极的方面也迫在眉睫。
loom large :to be worrying or frightening and seem hard to avoid 令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)
eg:The prospect of war loomed large. 战争的阴影在逼近,令人忧虑。 https://t.cn/R2WxHdR
Night 128/365
☄️【一心一译】
理解和表达是个整体,相辅相成,互相促进。理解不深刻,就很难表达到位。
单纯孤立的词没意义,唯有放到具体语境里才有鲜活的生命力,至少是在句子中。
【英译汉】
正确的路径——至少从句子层面上操作,从句子层面来理解特点词的含义,找到恰当的选词。
正确的思维——放开胆子去调、删、添、转
科学的技巧——定语从句的处理/转换的技巧
夯实基础功——基本功弱,结构出不来,再高大上的词也会“大材小用”,远离地道。
【汉译英】
要打破顺序找关系,如果不能熟练整合、断句,不能精准选择主语,很难翻译出好句子。
忽视句子之间的关系、段落之间的衔接,把握不住整体。理解是关键,且是重中之重。我们翻的是意思,不是形式。 https://t.cn/R2WxHdR
☄️【一心一译】
理解和表达是个整体,相辅相成,互相促进。理解不深刻,就很难表达到位。
单纯孤立的词没意义,唯有放到具体语境里才有鲜活的生命力,至少是在句子中。
【英译汉】
正确的路径——至少从句子层面上操作,从句子层面来理解特点词的含义,找到恰当的选词。
正确的思维——放开胆子去调、删、添、转
科学的技巧——定语从句的处理/转换的技巧
夯实基础功——基本功弱,结构出不来,再高大上的词也会“大材小用”,远离地道。
【汉译英】
要打破顺序找关系,如果不能熟练整合、断句,不能精准选择主语,很难翻译出好句子。
忽视句子之间的关系、段落之间的衔接,把握不住整体。理解是关键,且是重中之重。我们翻的是意思,不是形式。 https://t.cn/R2WxHdR
✋热门推荐