“那么,弗朗西斯科·卡罗琳娜先生,如果你从未去过葡萄牙,你对这个心爱的国家了解多少?”“迪弗尔蒂达问贵族,她知道自己在听她的监护人的节日讲话。你的父亲先生说过这句话,在他惯常的清白中,他向弗兰兹娜和美丽的公主解释说,弗兰兹娜和美丽的公主坚持推迟他们的准备迎接法国海军军官。“你今天为什么来叫醒我,而不是像往常那样叫醒我?”高贵的姑娘冲了进来,毫不掩饰她对舞蹈的惊讶和不安。“你不应该管理耶和华的殿吗?”
Ora, ora, D. Francisca Carolina, que sabeis vós da pátria amada se nunca fostes a Portugal? — perguntou diver-tida a aristocrata, avezada que estava às festivas observações da sua tutelada. Dissera-o o senhor seu pai, elucidou no seu usual desembaraço a franzina e formosa infanta, que teimava em protelar os seus aprontos para receber o oficial da Marinha Francesa.— E porque vindes hoje vós a despertar-me e não a con-dessa de Maximinos, como é de uso? — irrompeu a nobre donzela, sem esconder a estranheza e o transtorno com a mu-dança. — Não devíeis estar vós a administrar a casa do senhor
选自传记《D. Francisca de Bragança - a princesa boémia》
Ora, ora, D. Francisca Carolina, que sabeis vós da pátria amada se nunca fostes a Portugal? — perguntou diver-tida a aristocrata, avezada que estava às festivas observações da sua tutelada. Dissera-o o senhor seu pai, elucidou no seu usual desembaraço a franzina e formosa infanta, que teimava em protelar os seus aprontos para receber o oficial da Marinha Francesa.— E porque vindes hoje vós a despertar-me e não a con-dessa de Maximinos, como é de uso? — irrompeu a nobre donzela, sem esconder a estranheza e o transtorno com a mu-dança. — Não devíeis estar vós a administrar a casa do senhor
选自传记《D. Francisca de Bragança - a princesa boémia》
Tão bom viver dia a dia.
A vida assim, jamais cansa.
Viver tão só de momentos
Como estas nuvens no céu.
E só ganhar, toda a vida,
Inexperiência ... Esperança.
E a rosa louca dos ventos
Presa à copa do chapéu.
Nunca dês um nome a um rio:
Sempre é outro rio a passar.
Nada jamais continua,
Tudo vai recomeçar!
E sem nenhuma lembrança
Das outras vezes perdidas,
Atiro a rosa do sonho
Nas tuas mãos distraídas.
____ Mário Quintana
每天都過得真好。
這樣的生活永遠不會厭倦。
只為片刻而活
就像天上的這些雲。
就贏了,一輩子,
缺乏經驗...希望。
狂風升起
附在帽冠上。
永遠不要給河流起名字:
它總是另一條河流要經過。
什麼都沒有發生,
一切都會重新開始!
並且沒有任何記憶
在其他失去的時間中,
我扔夢中的玫瑰
在你分心的手中。
____ 馬里奧·金塔納
詩香❤
詩香❤ https://t.cn/RoZjl13
A vida assim, jamais cansa.
Viver tão só de momentos
Como estas nuvens no céu.
E só ganhar, toda a vida,
Inexperiência ... Esperança.
E a rosa louca dos ventos
Presa à copa do chapéu.
Nunca dês um nome a um rio:
Sempre é outro rio a passar.
Nada jamais continua,
Tudo vai recomeçar!
E sem nenhuma lembrança
Das outras vezes perdidas,
Atiro a rosa do sonho
Nas tuas mãos distraídas.
____ Mário Quintana
每天都過得真好。
這樣的生活永遠不會厭倦。
只為片刻而活
就像天上的這些雲。
就贏了,一輩子,
缺乏經驗...希望。
狂風升起
附在帽冠上。
永遠不要給河流起名字:
它總是另一條河流要經過。
什麼都沒有發生,
一切都會重新開始!
並且沒有任何記憶
在其他失去的時間中,
我扔夢中的玫瑰
在你分心的手中。
____ 馬里奧·金塔納
詩香❤
詩香❤ https://t.cn/RoZjl13
一夜都是梦!
梦回商界,西装革履,带着一班西装年轻帅哥冲杀。签单成功去夜总会庆祝,妈妈桑带一群小姐来为难——她们以为我是爸爸桑带先生来踩场[允悲][允悲][允悲]
“阿生,你边范架?大飞哥托我问候你喔。”
“阿姐,黎饮杯野,都要劳烦大飞哥?我都几有面喔。”
“揾食行远滴!尼度系四姨太支旗黎架,你玩得起咩?”
[笑cry][笑cry][笑cry]
Anoche tenía mucho sueño, así que me fui a la cama temprano. He estado soñando toda la noche. En mi sueño, volví a la época en que era joven y estaba en traje. Era una era del dinero, solo tenía las horas para el trabajo y nunca tenía ninguna hora para la vida.
[笑cry][笑cry][笑cry][笑cry]
#我的摩卡时光#.
#甄嬛传播出10周年##冬天为什么容易产生静电##返老还童做学生学西班牙语#
梦回商界,西装革履,带着一班西装年轻帅哥冲杀。签单成功去夜总会庆祝,妈妈桑带一群小姐来为难——她们以为我是爸爸桑带先生来踩场[允悲][允悲][允悲]
“阿生,你边范架?大飞哥托我问候你喔。”
“阿姐,黎饮杯野,都要劳烦大飞哥?我都几有面喔。”
“揾食行远滴!尼度系四姨太支旗黎架,你玩得起咩?”
[笑cry][笑cry][笑cry]
Anoche tenía mucho sueño, así que me fui a la cama temprano. He estado soñando toda la noche. En mi sueño, volví a la época en que era joven y estaba en traje. Era una era del dinero, solo tenía las horas para el trabajo y nunca tenía ninguna hora para la vida.
[笑cry][笑cry][笑cry][笑cry]
#我的摩卡时光#.
#甄嬛传播出10周年##冬天为什么容易产生静电##返老还童做学生学西班牙语#
✋热门推荐