# 熠熠星河#
布克奖被认为是当代英语小说界的最高奖项,也是世界文坛上影响最大的文学大奖之一。从1969年开始颁发,每年颁发一次。
布克国际文学奖是布克奖主办机构于2005年创立的一个文学奖,2016年之前,布克国际文学奖是一个终身成就奖,评选时考虑候选人的全部作品而不是某部作品,每两年评选一次,无论国别,全球所有以英语写作或作品有英译本的在世作家均有资格获得此奖。从2016年开始,布克国际文学奖与英国独立报外国小说奖合并,成为一个翻译小说奖,每年评选一次,全球所有非英语作家,只要作品有英译本在英国出版均可参评该奖,一旦获奖,翻译者将与作者将平分5万英镑的奖金。
代表作品:
玛格丽特•阿特伍德《证词》(又译《遗嘱》)
露西•埃尔曼《鸭子,新港》
贝尔纳丁•埃瓦里斯托《女孩,女人及其他人》
奇戈切•奥比尔马《少数民族乐团》
萨尔曼•拉什迪《吉珂德》
艾丽芙•沙法克(Elif Shafak)(女)《在这个陌生世界里10分38秒》(又译《在这奇异世界上的十分钟三十八秒》) https://t.cn/R2WxCaU
布克奖被认为是当代英语小说界的最高奖项,也是世界文坛上影响最大的文学大奖之一。从1969年开始颁发,每年颁发一次。
布克国际文学奖是布克奖主办机构于2005年创立的一个文学奖,2016年之前,布克国际文学奖是一个终身成就奖,评选时考虑候选人的全部作品而不是某部作品,每两年评选一次,无论国别,全球所有以英语写作或作品有英译本的在世作家均有资格获得此奖。从2016年开始,布克国际文学奖与英国独立报外国小说奖合并,成为一个翻译小说奖,每年评选一次,全球所有非英语作家,只要作品有英译本在英国出版均可参评该奖,一旦获奖,翻译者将与作者将平分5万英镑的奖金。
代表作品:
玛格丽特•阿特伍德《证词》(又译《遗嘱》)
露西•埃尔曼《鸭子,新港》
贝尔纳丁•埃瓦里斯托《女孩,女人及其他人》
奇戈切•奥比尔马《少数民族乐团》
萨尔曼•拉什迪《吉珂德》
艾丽芙•沙法克(Elif Shafak)(女)《在这个陌生世界里10分38秒》(又译《在这奇异世界上的十分钟三十八秒》) https://t.cn/R2WxCaU
应该是千寻与无脸男安静的坐在火车里,窗外就是无边无际的大海。火车就在海面上悬浮一般地行驶,海天一色,美好的奇异世界,令人向往。
总觉得世界上最美的火车,就应该长这个样子,一望无际的海上有一条浅浅的铁轨,火车开过去就像是要进入另一个童话世界一般。
《千与千寻》中那条海上铁路是真实存在的,灵感来源东北日本海地区的下滩站附近的铁路。https://t.cn/A6ZXiBUJ
总觉得世界上最美的火车,就应该长这个样子,一望无际的海上有一条浅浅的铁轨,火车开过去就像是要进入另一个童话世界一般。
《千与千寻》中那条海上铁路是真实存在的,灵感来源东北日本海地区的下滩站附近的铁路。https://t.cn/A6ZXiBUJ
https://t.cn/A6w0n0kh
來自博爾赫斯詩集《另一個,同一個》中那些柔軟而甜蜜的碎片。
圖片是去年孟夏攝於梵高生命最後階段居住的位於普羅旺斯的一家精神療養院。
我用什麼才能留住你?
我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
⋯⋯
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
⋯⋯
我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
⋯⋯
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
——《英文詩兩首》獻給貝阿特麗斯·比維洛尼·韋伯斯特·德布爾里奇
那裡是布宜諾斯艾利斯,時間給世人
帶來了愛情或黃金,留給我的卻只有
這朵凋零的玫瑰,這些凌亂的街道,
重複著我血液裡的過去的名字⋯⋯
——《循環的夜》
命運給了我天稟
叫出那朵沈默的花的名字,
彌爾頓湊在面前
卻看不見最後的一朵玫瑰。
⋯⋯
看不見的玫瑰金黃、嫣紅、象牙白,
或者像你手裡那朵一樣昏暗。
——《玫瑰與彌爾頓》
他不滿足於創造。他是他所創造
奇異世界上的每一個生物:
是深植的雪松的執著的根,
是月亮的盈虧圓損。
人們管我叫該隱。通過我
永恆者體味了地獄之火的滋味。
——《他》
顫音不是來自樹木或禽鳥,
而是來自時間和他模糊的日子。
你的夜鶯,你的金色黃昏
和你歌唱的花朵挽留不了你。
——《巴黎,一八五六年》
及《關於天賜的詩(另一首)》全詩。
☁️
來自博爾赫斯詩集《另一個,同一個》中那些柔軟而甜蜜的碎片。
圖片是去年孟夏攝於梵高生命最後階段居住的位於普羅旺斯的一家精神療養院。
我用什麼才能留住你?
我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
⋯⋯
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
⋯⋯
我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
⋯⋯
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
——《英文詩兩首》獻給貝阿特麗斯·比維洛尼·韋伯斯特·德布爾里奇
那裡是布宜諾斯艾利斯,時間給世人
帶來了愛情或黃金,留給我的卻只有
這朵凋零的玫瑰,這些凌亂的街道,
重複著我血液裡的過去的名字⋯⋯
——《循環的夜》
命運給了我天稟
叫出那朵沈默的花的名字,
彌爾頓湊在面前
卻看不見最後的一朵玫瑰。
⋯⋯
看不見的玫瑰金黃、嫣紅、象牙白,
或者像你手裡那朵一樣昏暗。
——《玫瑰與彌爾頓》
他不滿足於創造。他是他所創造
奇異世界上的每一個生物:
是深植的雪松的執著的根,
是月亮的盈虧圓損。
人們管我叫該隱。通過我
永恆者體味了地獄之火的滋味。
——《他》
顫音不是來自樹木或禽鳥,
而是來自時間和他模糊的日子。
你的夜鶯,你的金色黃昏
和你歌唱的花朵挽留不了你。
——《巴黎,一八五六年》
及《關於天賜的詩(另一首)》全詩。
☁️
✋热门推荐