【#国际锐评#|美台勾连“假防疫、真谋独”的危险行动必须收手!】继美国三名参议员搭乘军用运输机“窜访”台湾声称提供新冠疫苗之后,美国联邦参议员马基与罗姆尼日前发表声明称,将于近期召开听证会讨论“强化美台关系”,呼吁回应台湾额外要求,分配疫苗给台军使用等。事到如今,美台勾连“假防疫、真谋独”的伎俩还能骗得了谁?台湾民众也不会再相信美方会帮助他们脱离疫情苦海。反而是,台湾疫情形势越严重,美方一些私欲熏心的政客越是借机搞政治操弄。至于民众生命与道德良知,从未出现在他们的字典当中。Il y a peu, trois sénateurs américains, à bord d'un cargo militaire, avaient effectué une « visite provocatrice » à Taïwan, en prétendant fournir à cette province de la Chine des vaccins contre la Covid-19. Dans la foulée, les sénateurs américains Edward Markey et Mitt Romney ont récemment publié une déclaration disant qu'une audience se tiendrait dans un proche avenir pour discuter du « renforcement des relations entre les États-Unis et Taïwan », appelant à répondre aux demandes supplémentaires de Taïwan et à allouer des vaccins à l'armée de l'île, entre autres. Maintenant, le tour des États-Unis et des autorités de Taïwan de se servir de la pandémie pour prôner l'« indépendance de Taïwan » ne peut duper personne. Que les habitants de Taïwan ne se trompent pas en pensant que les États-Unis les aideront à sortir de la pandémie. Bien au contraire. Plus la situation épidémique à Taïwan est grave, plus les politiciens égoïstes aux États-Unis en profitent pour se livrer à des manipulations politiques. Plusieurs exemples ont montré que la promptitude à s'occuper des vies des êtres humains n'a jamais figuré dans l'agenda des États-Unis. Le caractère sacré de la vie humaine passe pour le cadet de leurs soucis. #AvisDExpert# 法语全文链接:https://t.cn/A6Vd4UxV
孤独者
如同一个陌生海洋上的远游者,
我置身于永恒的本乡人中间;
丰盈的日子立在他们桌上,
对我而言这远方却满是人像。
我的面容里伸进来一个世界,
它多么荒凉无人好像一个月亮,
可他们并不让任何感情孤单无依,
他们所有的话语都有人寄居。
我从远方携来的那些物件,
放在他们的器物旁显得古怪稀罕:
它们在伟大的故土上都是野兽,
在这里却因羞愧屏住了呼吸。
Der Einsame
Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
so bin ich bei den ewig Einheimischen;
die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
mir aber ist die Ferne voll Figur.
In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
sie aber lassen kein Gefühl allein,
und alle ihre Worte sind bewohnt.
Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
sehn selten aus, gehalten an das Ihre -:
in ihrer großen Heimat sind sie Tiere,
hier halten sie den Atem an vor Scham.
Der Einsame
Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
so bin ich bei den ewig Einheimischen;
die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
mir aber ist die Ferne voll Figur.
In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
sie aber lassen kein Gefühl allein,
und alle ihre Worte sind bewohnt.
Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
sehn selten aus, gehalten an das Ihre -:
in ihrer großen Heimat sind sie Tiere,
hier halten sie den Atem an vor Scham.
Rainer Maria Rilke
Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
so bin ich bei den ewig Einheimischen;
die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
mir aber ist die Ferne voll Figur.
In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
sie aber lassen kein Gefühl allein,
und alle ihre Worte sind bewohnt.
Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
sehn selten aus, gehalten an das Ihre -:
in ihrer großen Heimat sind sie Tiere,
hier halten sie den Atem an vor Scham.
Rainer Maria Rilke
✋热门推荐